الآية 79 من سورة مريم

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively. [19:79]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan [19:79]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Jo, nuk është ashtu, po Ne do të shënojmë atë që po e thotë ai, dhe do të vazhdojmë atij dënim pas dënimi. [19:79]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi, a Naru ayen inna. Ad as Nessi$wzef nezzeh aâaqeb. [19:79]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিশ্চয়ই না! সে যা বলে তা সঙ্গে সঙ্গে আমরা লিখে রাখব, আর তার জন্য আমরা লম্বা করে দেব শাস্তির লম্বাই। [19:79]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti, [19:79]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然,我將記錄他所說的,我將為他加重刑罰, [19:79]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij zullen zekerlijk opschrijven wat hij zegt, en zijne straf vermeerderen. [19:79]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment. [19:79]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Bestimmt nicht! WIR werden registrieren lassen, was er sagt, und werden ihm noch viel mehr von der Peinigung zuteilen lassen. [19:79]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो कुछ ये बकता है (सब) हम सभी से लिखे लेते हैं और उसके लिए और ज्यादा अज़ाब बढ़ाते हैं [19:79]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Certo che no! Annoteremo quello che dice, e molto accresceremo il suo tormento. [19:79]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや決してそうではない。われはかれの言うことを記録し,かれに対する懲罰を延ばすであろう。 [19:79]

Anonymous

الكورية/한국어

결코 그렇지 않노라 하나님 은 그가 말하는 것을 기록할 것이 며 그에게 벌을 더하리라 [19:79]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidak sekali-kali! Kami akan menulis apa yang dikatakannya, dan Kami akan tambahi baginya dari azab seksa, berganda-ganda. [19:79]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نه چنين است. به زودى آنچه را مى‌گويد، مى‌نويسيم و عذاب را براى او خواهيم افزود. [79:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Qual! Registramos tudo o quanto disser, e lhe adicionaremos mais e mais o castigo! [19:79]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Так нет! [Не будет так, как говорит этот неверующий.] Мы [Аллах] запишем то, что он говорит [его ложные измышления на Аллаха], и протянем [увеличим] ему наказание усиленно! [19:79]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

saas ma aha ee waannu qori wuxuu sheegi, waxaana u fududaynaa (kordhin) cadaabka fidin. [19:79]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Qué va! Tomaremos nota de lo que dice, y prolongaremos la duración de su castigo [en el más allá], [19:79]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hasha! Tutaandika anayo yasema, tutamkunjulia muda wa adhabu. [19:79]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Haşa söylediğini yazarız onun ve azabını uzattıkça uzatırız. [19:79]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہرگز نہیں، یہ جو بھی کہہ رہا ہے ہم اسے ضرور لکھ لیں گے، اور اس کے لئے عذاب بڑھائے چلے جائیں گے [79:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! Нима деганини, албатта, ёзиб қўямиз ва унга азобни узундан-узоқ қиламиз. [19:79]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كلا» حرف ردع وزجر، «ما»موصول مفعول به، «مدًا» مفعول مطلق، والجارَّان متعلقان بـ«نَمُدَّ».

التفسير

ليس الأمر كما يزعم ذلك الكافر، فلا علم له ولا عهد عنده، سنكتب ما يقول مِن كذب وافتراء على الله، ونزيده في الآخرة من أنواع العقوبات، كما ازداد من الغيِّ والضلال.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex