No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively. [19:79]
Saheeh International
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan [19:79]
English Transliteration
Jo, nuk është ashtu, po Ne do të shënojmë atë që po e thotë ai, dhe do të vazhdojmë atij dënim pas dënimi. [19:79]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi, a Naru ayen inna. Ad as Nessi$wzef nezzeh aâaqeb. [19:79]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিশ্চয়ই না! সে যা বলে তা সঙ্গে সঙ্গে আমরা লিখে রাখব, আর তার জন্য আমরা লম্বা করে দেব শাস্তির লম্বাই। [19:79]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti, [19:79]
Korkut - Besim Korkut
不然,我將記錄他所說的,我將為他加重刑罰, [19:79]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij zullen zekerlijk opschrijven wat hij zegt, en zijne straf vermeerderen. [19:79]
Keyzer - Salomo Keyzer
Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment. [19:79]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bestimmt nicht! WIR werden registrieren lassen, was er sagt, und werden ihm noch viel mehr von der Peinigung zuteilen lassen. [19:79]
Zaidan - Amir Zaidan
जो कुछ ये बकता है (सब) हम सभी से लिखे लेते हैं और उसके लिए और ज्यादा अज़ाब बढ़ाते हैं [19:79]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Certo che no! Annoteremo quello che dice, e molto accresceremo il suo tormento. [19:79]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや決してそうではない。われはかれの言うことを記録し,かれに対する懲罰を延ばすであろう。 [19:79]
Anonymous
결코 그렇지 않노라 하나님 은 그가 말하는 것을 기록할 것이 며 그에게 벌을 더하리라 [19:79]
Korean - Anonymous
Tidak sekali-kali! Kami akan menulis apa yang dikatakannya, dan Kami akan tambahi baginya dari azab seksa, berganda-ganda. [19:79]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نه چنين است. به زودى آنچه را مىگويد، مىنويسيم و عذاب را براى او خواهيم افزود. [79:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Qual! Registramos tudo o quanto disser, e lhe adicionaremos mais e mais o castigo! [19:79]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Так нет! [Не будет так, как говорит этот неверующий.] Мы [Аллах] запишем то, что он говорит [его ложные измышления на Аллаха], и протянем [увеличим] ему наказание усиленно! [19:79]
Абу Адель - Abu Adel
saas ma aha ee waannu qori wuxuu sheegi, waxaana u fududaynaa (kordhin) cadaabka fidin. [19:79]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Qué va! Tomaremos nota de lo que dice, y prolongaremos la duración de su castigo [en el más allá], [19:79]
Asad - Muhammad Asad
Hasha! Tutaandika anayo yasema, tutamkunjulia muda wa adhabu. [19:79]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Haşa söylediğini yazarız onun ve azabını uzattıkça uzatırız. [19:79]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہرگز نہیں، یہ جو بھی کہہ رہا ہے ہم اسے ضرور لکھ لیں گے، اور اس کے لئے عذاب بڑھائے چلے جائیں گے [79:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Йўқ! Нима деганини, албатта, ёзиб қўямиз ва унга азобни узундан-узоқ қиламиз. [19:79]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كلا» حرف ردع وزجر، «ما»موصول مفعول به، «مدًا» مفعول مطلق، والجارَّان متعلقان بـ«نَمُدَّ».
ليس الأمر كما يزعم ذلك الكافر، فلا علم له ولا عهد عنده، سنكتب ما يقول مِن كذب وافتراء على الله، ونزيده في الآخرة من أنواع العقوبات، كما ازداد من الغيِّ والضلال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex