الآية 104 من سورة طه

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day." [20:104]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman [20:104]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne më së miri e dijmë se çka flasin ata, e edhe atë kur më i mençuri prej tyre u tha: “Nuk qëndruat më shumë se një ditë!” [20:104]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nekwni, Nif akw akken Nessen, ayen d qqaôen, mi sen inna yiwen umxallef degsen: "teqqimem kan ibwass". [20:104]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আমরা ভাল জানি কি তারা বলাবলি করে যখন তাদের মধ্যে চালচলনে দক্ষ ব্যক্তি বলবেন -- ''তোমরা তো একদিন মাত্র অবস্থান করেছিলে।’’ [20:104]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi dobro znamo o čemu će oni govoriti kad najrazboritiji između njih rekne: "Ostali ste samo dan jedan!" [20:104]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我知道他們說些甚麼。當時,他們中思想最正確的人說:「你們只逗留了一天。」 [20:104]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij weten wel dat hunne opperhoofden willen zeggen, als zij zullen antwoorden: Gij zijt niet langer dan een dag gebleven. [20:104]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous connaissons parfaitement ce qu'ils diront lorsque l'un d'entre eux dont la conduite est exemplaire dira: «Vous n'êtes restés qu'un jour». [20:104]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

WIR wissen besser, was sie sagen, wenn derjenige, der über die beste Denkart verfügt, sagt: "Ihr habt doch nur einen Tag verweilt!" [20:104]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो कुछ ये लोग (उस दिन) कहेंगे हम खूब जानते हैं कि जो इनमें सबसे ज्यादा होशियार होगा बोल उठेगा कि तुम बस (बहुत से बहुत) एक दिन ठहरे होगे [20:104]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Conosciamo meglio [di chiunque altro] quello che diranno, quando il più ragionevole di loro, dirà: “Siete rimasti solo un giorno”. [20:104]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはかれらの言おうとすることをよく知っている。その時最も世故にたけた者が,「わたしたちの滞在は1日にもならない。」と言うであろう。 [20:104]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그들이 말하는 것을 알고 있노라 그때 그들 중에 약삭빠른 자가 너희는 겨우 하루 머물렀을 뿐입니다 하더라 [20:104]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Allah berfirman): Kami lebih mengetahui akan kadar masa yang mereka katakan itu, manakala orang yang lebih tepat pendapatnya di antara mereka berkata pula: "Tiadalah kamu tinggal melainkan satu masa yang amat singkat". [20:104]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما داناتريم به آنچه مى‌گويند، آنگاه كه نيك‌آيين‌ترين آنان مى‌گويد: «جز يك روز، بيش نمانده‌ايد.» [104:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nós bem sabemos o que dirão quando os mais sensatos, dentre eles, exclamarem: Não permanecestes muito mais doque um dia! [20:104]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Мы лучше знаем, что они будут говорить. Вот самый верный из них по своему пути скажет: «Пробыли вы (в земной жизни) только как один день (по сравнению с Днем Суда)». [20:104]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

anagaa og waxay dhihi, markuu dhihi kooda ugu jid leh maydaan nagaanin maalin mooyee. [20:104]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero] Nosotros sabemos perfectamente lo que dirán cuando el más perspicaz de ellos diga: “¡No habéis permanecido [allí] sino un día!” [20:104]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sisi tunajua zaidi watakayo yasema, atakapo sema mbora wao katika mwendo: Nyinyi hamkukaa ila siku moja tu. [20:104]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ne dediklerini daha iyi biliriz biz aklı ve yolu yoradamı daha düzgün olanın ancak bir günceğiz kaldınız dediği zaman. [20:104]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جوکچھ وه کہہ رہے ہیں اس کی حقیقت سے ہم باخبر ہیں ان میں سب سے زیاده اچھی راه واﻻ کہہ رہا ہو گا کہ تم تو صرف ایک ہی دن رہے [104:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз нима деяётганларини яхши билгувчимиз. Ўшанда уларнинг энг тўғри йўлдагиси: «Бир кундан ортиқ турганимиз йўқ», дейдир. (Демак, охират азобларини кўрган кофирлар гарчи бу дунёда узоқ йиллар роҳат-фароғатда кун кечирган бўлсалар ҳам, яшаган муддатлари оз кўриниб кетади.) [20:104]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «نحنُ أَعلمُ» مستأنفة، والباء جارَّة، «ما» مصدرية، والمصدر المجرور متعلق بـ«أعلم»، «إذْ» ظرف متعلق بـ«أعلم»، «طَرِيقةً» تمييز، «إنْ» نافية، «يومًا» ظرف متعلق بالفعل.

التفسير

نحن أعلم بما يقولون ويُسِرُّون حين يقول أعلمهم وأوفاهم عقلا ما لبثتم إلا يومًا واحدًا؛ لقِصَر مدة الدنيا في أنفسهم يوم القيامة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex