And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast. [20:105]
Saheeh International
Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan [20:105]
English Transliteration
Ty të pyesin edhe për kodrat, thuaj: “Zoti im mund t’i bëjë thërrime të shpërndara”. [20:105]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Steqsayen k $ef idurar. Ini: "a ten Issebruzzaâ Mass iw, d iwzan. [20:105]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা তোমাকে পাহাড়গুলো সন্বন্ধে জিজ্ঞাসা করে। কাজেই বলো -- ''আমার প্রভু তাদের ছড়িয়ে দেবেন ছিটিয়ে ছিটিয়ে।’’ [20:105]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A pitaju te o planinama, pa ti reci: "Gospodar moj će ih u prah pretvoriti i razasuti, [20:105]
Korkut - Besim Korkut
他們問你諸山的(結局),你說:「我的主將粉碎諸山, [20:105]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen u ondervragen, nopens de bergen; antwoord: Mijn Heer zal die tot stof verkeeren en verspreiden. [20:105]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils t'interrogent au sujet des montagnes. Dis: «Mon Seigneur les dispersera comme la poussière, [20:105]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie fragen dich nach den Felsenbergen, dann sag: "Mein HERR wird sie in (kleinste) Teilchen zerkleinern. [20:105]
Zaidan - Amir Zaidan
(और ऐ रसूल) तुम से लोग पहाड़ों के बारे में पूछा करते हैं (कि क़यामत के रोज़ क्या होगा) [20:105]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ti chiederanno [a proposito] delle montagne; di': “Il mio Signore le ridurrà in polvere [20:105]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは山に就いて,あなたに問うであろう。そこで言ってやるがいい。「わたしの主は,それを粉々にして捲き散らされる。 [20:105]
Anonymous
그들이 그 산들에 관하여 묻거든 일러 가로되 나의 주님께 서 그것들을 조각으로 부수어 먼 지로 흩어지게 하시라 [20:105]
Korean - Anonymous
Dan mereka (yang kafir) bertanya kepadamu (wahai Muhammad) dari hal gunung-ganang; maka jawablah: "Tuhanku akan menghancurkannya menjadi debu ditiup angin. [20:105]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از تو در باره كوهها مىپرسند، بگو: «پروردگارم آنها را [در قيامت] ريز ريز خواهد ساخت، [105:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E perguntar-te-ão acerca das montanhas. Dize-lhes: Meu Senhor as desintegrará, [20:105]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И спрашивают они [твой народ] тебя (о, Пророк) о горах; скажи же: «Развеет их (в День Суда) мой Господь в виде мельчайших частиц [20:105]
Абу Адель - Abu Adel
waxay ku warsan Buuraha waxaad dhahdaa waxaa burburin Eebahay burburin. [20:105]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y TE PREGUNTARÁN sobre [qué será de] las montañas [cuando este mundo llegue a su fin].Di entonces: “Mi Sustentador las demolerá, esparciendo su polvo, [20:105]
Asad - Muhammad Asad
Na wanakuuliza khabari za milima. Waambie: Mola wangu Mlezi ataivuruga vuruga. [20:105]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün dağlar ne olur diye soruyorlar sana; de ki: Rabbim onları unufak eder, kuma döndürür de savurur. [20:105]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه آپ سے پہاڑوں کی نسبت سوال کرتے ہیں، تو آپ کہہ دیں کہ انہیں میرا رب ریزه ریزه کر کے اڑا دے گا [105:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сендан тоғлар ҳақида сўрарлар. Бас: «Роббим уларни мутлақо совуриб юборажак. [20:105]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فَقُلْ» معطوفة على جملة «ويسألونك».
ويسألك - أيها الرسول - قومك عن مصير الجبال يوم القيامة، فقل لهم: يزيلها ربِّي عن أماكنها فيجعلها هباء منبثًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex