And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice. [20:111]
Saheeh International
WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman [20:111]
English Transliteration
E fytyrat (e mëkatarëve) e turpëruara, i përlen të Përjetshmit, të Gjithfuqishmit, sepse ka dështuar ai që barti padrejtësinë. [20:111]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad îîinzen wudmawen i Umuddir n lebda. Ara ixesôen d win ibubben ddens. [20:111]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর চেহারাগুলো বিনয়াবনত হবে তাঁর কাছে যিনি চিরীব, সদা-বিদ্যমান। আর সে তো নিশ্চয় ব্যর্থ হবে যে অন্যায়াচরণের বোঝা বহন করবে। [20:111]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ljudi će se Živom i Vječnom pokoriti, onaj koji Mu je druge ravnim smatrao svaku nadu će izgubiti, [20:111]
Korkut - Besim Korkut
罪人們將對永生自立的主宰表示謙恭,背負罪惡者,確已失望了。 [20:111]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hunne gezichten zullen voor den levenden en den onveranderlijken God vernederd worden. En hij die zijne onrechtvaardigheid draagt, zal ongelukkig worden. [20:111]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et les visages s'humilieront devant Le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même «al-Qayyûm», et malheureux sera celui qui [se présentera devant Lui] chargé d'une iniquité. [20:111]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die Gesichter sind geneigt vor Dem Lebendigen, Dem Allverantwortlichen. Und bereits versagte jeder, der Unrecht auf sich lud. [20:111]
Zaidan - Amir Zaidan
और (क़यामत में) सारी (खुदाई के) का मुँह ज़िन्दा और बाक़ी रहने वाले खुदा के सामने झुक जाएँगे और जिसने जुल्म का बोझ (अपने सर पर) उठाया वह यक़ीनन नाकाम रहा [20:111]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Si umilieranno i loro volti davanti al Vivente, Colui Che esiste di per Se stesso e per il Quale sussiste ogni cosa, mentre chi sarà carico di peccati si perderà, [20:111]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの顔は,永生し自存する御方の御前でうつむいているであろう。そして罪業を負うものに,浮ぶ瀬はない。 [20:111]
Anonymous
그 얼굴들은 영원히 계시 는 하나님 앞에서 초라해지며 불 신했던 자는 실로 절망하노라 [20:111]
Korean - Anonymous
Dan segala muka akan tunduk dengan berupa hina kepada Allah Yang Tetap Hidup, lagi Yang Kekal Mentadbirkan makhluk selama-lamanya; dan sesungguhnya telah rugi dan hampalah orang yang menanggung dosa kezaliman. [20:111]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چهرهها براى آن [خداى] زنده پاينده خضوع مىكنند، و آن كس كه ظلمى بر دوش دارد نوميد مىماند. [111:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
As frontes se humilharão ante o Vivente, o Subsistente. Quem tiver cometido iniqüidade estará desesperado. [20:111]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поникнут [смирятся] лица пред Живым (и) Сущим (Аллахом). И понесет урон [попадет в Ад] всякий, кто нес беззаконие [кто совершал многобожие]. [20:111]
Абу Адель - Abu Adel
waxay u khuduucday Wajiyadu Eebaha nool ee wax maamula, waxaana khasaaray ruuxii xambaara dulmi. [20:111]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [en ese Día] todos los rostros se humillarán ante el Viviente, la Fuente Auto-Subsistente de Todo Ser; y fracasará lamentablemente quien arrastre [una carga] de iniquidad -- [20:111]
Asad - Muhammad Asad
Na zitadhalilika nyuso mbele ya Aliye Hai Milele, Mwangalizi Mkuu. Na atakuwa ameharibikiwa mwenye kubeba dhulma. [20:111]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bütün yüzler eğilir diri ve her an yarattıklarını tedbir ve tasarruf eden mabuda; bir zulüm yükünü yüklenmiş olanlarsa mahrumiyet içindedir. [20:111]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تمام چہرے اس زنده اور قائم دائم مدبر، اللہ کے سامنے کمال عاجزی سے جھکے ہوئے ہونگے، یقیناً وه برباد ہوا جس نے ﻇلم ﻻد لیا [111:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бутун юзлар тирик ва доим турувчи зотга бош эгмиш. Батаҳқиқ, ким зулм кўтарган бўлса, ноумид бўлмиш. [20:111]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وعَنَتِ الْوُجُوهُ» مستأنفة، وكذا جملة «وقد خاب».
وخضعت وجوه الخلائق، وذلَّت لخالقها، الذي له جميع معاني الحياة الكاملة كما يليق بجلاله الذي لا يموت، القائم على تدبير كلِّ شيء، المستغني عمَّن سواه. وقد خسر يوم القيامة مَن أشرك مع الله أحدًا من خلقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex