Allah knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge. [20:110]
Saheeh International
YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman [20:110]
English Transliteration
Ai i di ato që ishin para tyre dhe ato që vijnë pas, po dija e tyre nuk mund ta përfshij ate. [20:110]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issen i illan zdat sen, i illan deffir sen. Ur illi sanda ara T issinen. [20:110]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি জানেন কি আছে তাদের সামনে আর কি রয়েছে তাদের পেছনে, আর তারা এটি জ্ঞানের দ্বারা ধারণা করতে পারে না। [20:110]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On zna šta su radili i šta ih čeka, a oni znanjem ne mogu Njega obuhvatiti. [20:110]
Korkut - Besim Korkut
在他們前面的和在他們後面的,真主都知道,而他們卻不知道。 [20:110]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God kent wat vóór hen en wat achter hen is, maar ze begrijpen dat niet. [20:110]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science. [20:110]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER kennt das, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt. Sie jedoch haben kein umfassendes Wissen über Ihn. [20:110]
Zaidan - Amir Zaidan
(ग़रज़ सब कुछ) वह जानता है और ये लोग अपने इल्म से उसपर हावी नहीं हो सकते [20:110]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli conosce quello che li precede e quello che li segue, mentre la loro scienza non può comprenderLo. [20:110]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,かれらの前にあること,後ろにあることを知っておられる。だがかれら(人間)の知識では,それを計り知ることは出来ない。 [20:110]
Anonymous
그분은 그들 이전에 있었던것과 그들 이후에 있었던 것을 알 고 계시나 그들은 그분에 관하여 지식이 없노라 [20:110]
Korean - Anonymous
Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka (dari hal-hal dunia), dan apa yang di belakang mereka (dari perkara akhirat); sedang mereka tidak mengetahuinya secara meliputi. [20:110]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنچه را كه آنان در پيش دارند و آنچه را كه پشت سر گذاشتهاند مىداند، و حال آنكه ايشان بدان دانشى ندارند. [110:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele lhes conhece tanto o passado como o futuro, não obstante eles não logrem conhecê-Lo. [20:110]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они [творения] не объемлют этого знанием. [20:110]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu ogyahay Eebe waxa hortaada ah iyo waxa ka dambeeya mana ku koobayaan Eebe ogaansho. [20:110]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[pues] conoce cuanto está manifiesto ante los hombres y cuanto les está oculto, mientras que ellos no pueden abarcarle a Él con su conocimiento. [20:110]
Asad - Muhammad Asad
Yeye anajua yaliyo mbele yao, na yaliyo nyuma yao. Wala wao hawawezi kumjua Yeye vilivyo. [20:110]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Önlerinde ne varsa onu da bilir, artlarında ne varsa onu da ve onların bilgisi, bunu ihata edemez. [20:110]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو کچھ ان کے آگے پیچھے ہے اسے اللہ ہی جانتا ہے مخلوق کا علم اس پر حاوی نہیں ہو سکتا [110:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У уларни олдиларидаги нарсаларни ҳам, орқаларидаги нарсаларни ҳам билур. Улар эса, уни илм ила иҳота қила олмаслар. (Аллоҳ таоло бандаларнинг келажагини ҳам ўтмишини ҳам билади. Илмнинг барчаси Аллоҳникидир. Одамлар эса ҳеч нарса билмаслар.) [20:110]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يَعلمُ» مستأنفة، وجملة «ولا يحيطون» حال من الهاء في «خلفهم». «علمًا» نائب مفعول مطلق؛ مصدر مرادف لعامله.
يعلم الله ما بين أيدي الناس مِن أمر القيامة وما خلفهم من أمر الدنيا، ولا يحيط خلقه به علمًا سبحانه وتعالى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex