الآية 119 من سورة طه

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun." [20:119]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waannaka la tathmao feeha wala tadha [20:119]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty nuk ke për të pasur etje e as nuk do të kesh vapë. [20:119]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S tidep, keçç, degs, ur tepfadev, ur k iîîuôôu yiîij". [20:119]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর তুমি নিশ্চয়ই সেখানে পিপাসার্ত হবে না অথবা রোদেও পুড়বে না।’’ [20:119]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u njemu nećeš ni ožednjeti, ni žegu osjetiti." [20:119]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

必不口渴,必不感炎熱。」 [20:119]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ook zult gij daarin niet van dorst sterven, noch door hitte lastig gevallen worden. [20:119]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

tu n'y auras pas soif ni ne seras frappé par l'ardeur du soleil». [20:119]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und daß du darin weder dürstest noch unter Sonnenhitze leidest." [20:119]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और न यहाँ प्यासे रहोगे और न धूप खाओगे [20:119]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

non avrai mai sete e non soffrirai la calura del giorno”. [20:119]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また渇きを覚えることもなく,太陽の暑さにも晒されない。」 [20:119]

Anonymous

الكورية/한국어

그곳에는 갈증도 없으며 뜨거운 열사도 없노라 [20:119]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan sesungguhnya engkau juga tidak akan dahaga dalam Syurga itu, dan tidak akan merasa panas matahari". [20:119]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [هم‌] اينكه در آنجا نه تشنه مى‌گردى و نه آفتاب‌زده. [119:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não padecerás de sede ou calor. [20:119]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и ты не жаждаешь там [в Раю], и не страдаешь от зноя». [20:119]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana kuugu sugnaaday inaadan ku oomin dhexdeeda kuna Qorroxoobin. [20:119]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y no pasarás sed ni sufrirás el ardor del sol.” [20:119]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika hutapata kiu humo wala hutapata joto. [20:119]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sen orada susamazsın, güneşin harareti de dokunmaz sana. [20:119]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور نہ تو یہاں پیاسا ہوتا ہے نہ دھوپ سے تکلیف اٹھاتا ہے [119:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, сен у ерда ташна ҳам бўлмассан, иссиқда ҳам қолмассан», дедик. [20:119]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر «وأنك لا تظمأ» معطوف على المصدر السابق في محل نصب.

التفسير

وأن لك ألا تعطش في هذه الجنة ولا يصيبك حر الشمس.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex