الآية 15 من سورة طه

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives. [20:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa [20:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

S’ka dyshim se momenti (kijameti) do të vijë pa tjetër, Unë gati e kam fshehë atë; (do të vijë) për t’u shpërblyer secili njeri për atë që ka bërë. [20:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Imir, s tidep, a d ias. B$i$ a t Ffre$, iwakken yal yiwen a t Nkafi $ef wayen ixdem. [20:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''নিঃসন্দেহ ঘড়িঘন্টা এসেই যাচ্ছে, আমি চাই এ গোপন রাখতে, যেন প্রত্যেক জীবকে পুরস্কৃত করা যেতে পারে তাই দিয়ে যার জন্য সে চেষ্টা করে। [20:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Čas oživljenja će sigurno doći – od svakog ga tajim – kad će svaki čovjek prema trudu svome nagrađen ili kažnjen biti. [20:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

復活時,確是要來臨的,我幾乎要隱藏它,以便每個人都因自己的行為而受報酬。 [20:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, het uur komt; ik zal het gewis duidelijk verkondigen. Opdat iedere ziel hare vergelding moge ontvangen voor hetgeen zij met overleg heeft gedaan. [20:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts. [20:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Zweifellos, die Stunde ist im Kommen. Beinahe werde ICH sie enthüllen, damit jeder Seele nach ihrem Bestreben vergolten wird. [20:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(क्योंकि) क़यामत ज़रूर आने वाली है और मैं उसे लामहौला छिपाए रखूँगा ताकि हर शख्स (उसके ख़ौफ से नेकी करे) और वैसी कोशिश की है उसका उसे बदला दिया जाए [20:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità, l'Ora è imminente anche se la tengo celata, affinché ogni anima sia compensata delle opere sue. [20:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

確かに(終末の)時は来るのであるが,それを秘めて置きたいのは,各人が努力したところに応じ,報いを受けさせるためである。 [20:15]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 종말이 다가오고 있으 나 내가 그것을 숨기려 함은 모든 사람이 그가 노력한 대로 보상을 받도록 함이라 [20:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan. [20:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در حقيقت، قيامت فرارسنده است. مى‌خواهم آن را پوشيده دارم، تا هر كسى به [موجب‌] آنچه مى‌كوشد جزا يابد. [15:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque a hora se aproxima - desejo conservá-la oculta, a fim de que toda a alma seja recompensada segundo o seumerecimento. [20:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Час (в который будет воскрешение людей) наступит, Я почти скрываю его [знание о моменте наступления Часа] (от Самого Себя) [как это может знать хоть кто-либо из творений], чтобы каждая душа получила воздаяние за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)! [20:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saacadda (Qiyaame) way imaan waxaana u Dhawayahy inaan Qariyo in laga Abaal mariyo Naf kasta waxay Camal Fashay. [20:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

“Ciertamente, [aunque] he dispuesto mantenerla oculta, la Última Hora ha de venir, para que cada ser humano sea recompensado por lo que se esforzó [en conseguir]. [20:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Saa itakuja bila ya shaka. Nimekaribia kuificha, ili kila nafsi ilipwe kwa iliyo yafanya. [20:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kıyamet gelip çatmada gerçekten de; herkes, yaptığının karşılığını bulsun diye gizlemekteyim vaktini. [20:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

قیامت یقیناً آنے والی ہے جسے میں پوشیده رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر شخص کو وه بدلہ دیا جائے جو اس نے کوشش کی ہو [15:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, (қиёмат) соати келгувчидир. Ҳар бир жон саъйи-ҳаракатига яраша жазо олиши учун уни махфий тутурман. [20:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أكاد» خبر ثانٍ لـ«إنَّ»، والمصدر المؤول المجرور «لِتُجْزَى» متعلق بـ«أُخفيها»، و(ما) في «بما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«تجزى».

التفسير

إن الساعة التي يُبعث فيها الناس آتية لا بد من وقوعها، أكاد أخفيها من نفسي، فكيف يعلمها أحد من المخلوقين؛ لكي تُجزى كل نفس بما عملت في الدنيا من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex