Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives. [20:15]
Saheeh International
Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa [20:15]
English Transliteration
S’ka dyshim se momenti (kijameti) do të vijë pa tjetër, Unë gati e kam fshehë atë; (do të vijë) për t’u shpërblyer secili njeri për atë që ka bërë. [20:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Imir, s tidep, a d ias. B$i$ a t Ffre$, iwakken yal yiwen a t Nkafi $ef wayen ixdem. [20:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ ঘড়িঘন্টা এসেই যাচ্ছে, আমি চাই এ গোপন রাখতে, যেন প্রত্যেক জীবকে পুরস্কৃত করা যেতে পারে তাই দিয়ে যার জন্য সে চেষ্টা করে। [20:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Čas oživljenja će sigurno doći – od svakog ga tajim – kad će svaki čovjek prema trudu svome nagrađen ili kažnjen biti. [20:15]
Korkut - Besim Korkut
復活時,確是要來臨的,我幾乎要隱藏它,以便每個人都因自己的行為而受報酬。 [20:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, het uur komt; ik zal het gewis duidelijk verkondigen. Opdat iedere ziel hare vergelding moge ontvangen voor hetgeen zij met overleg heeft gedaan. [20:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts. [20:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Zweifellos, die Stunde ist im Kommen. Beinahe werde ICH sie enthüllen, damit jeder Seele nach ihrem Bestreben vergolten wird. [20:15]
Zaidan - Amir Zaidan
(क्योंकि) क़यामत ज़रूर आने वाली है और मैं उसे लामहौला छिपाए रखूँगा ताकि हर शख्स (उसके ख़ौफ से नेकी करे) और वैसी कोशिश की है उसका उसे बदला दिया जाए [20:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, l'Ora è imminente anche se la tengo celata, affinché ogni anima sia compensata delle opere sue. [20:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
確かに(終末の)時は来るのであるが,それを秘めて置きたいのは,各人が努力したところに応じ,報いを受けさせるためである。 [20:15]
Anonymous
실로 종말이 다가오고 있으 나 내가 그것을 숨기려 함은 모든 사람이 그가 노력한 대로 보상을 받도록 함이라 [20:15]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan. [20:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، قيامت فرارسنده است. مىخواهم آن را پوشيده دارم، تا هر كسى به [موجب] آنچه مىكوشد جزا يابد. [15:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque a hora se aproxima - desejo conservá-la oculta, a fim de que toda a alma seja recompensada segundo o seumerecimento. [20:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Час (в который будет воскрешение людей) наступит, Я почти скрываю его [знание о моменте наступления Часа] (от Самого Себя) [как это может знать хоть кто-либо из творений], чтобы каждая душа получила воздаяние за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)! [20:15]
Абу Адель - Abu Adel
Saacadda (Qiyaame) way imaan waxaana u Dhawayahy inaan Qariyo in laga Abaal mariyo Naf kasta waxay Camal Fashay. [20:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“Ciertamente, [aunque] he dispuesto mantenerla oculta, la Última Hora ha de venir, para que cada ser humano sea recompensado por lo que se esforzó [en conseguir]. [20:15]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Saa itakuja bila ya shaka. Nimekaribia kuificha, ili kila nafsi ilipwe kwa iliyo yafanya. [20:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kıyamet gelip çatmada gerçekten de; herkes, yaptığının karşılığını bulsun diye gizlemekteyim vaktini. [20:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قیامت یقیناً آنے والی ہے جسے میں پوشیده رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر شخص کو وه بدلہ دیا جائے جو اس نے کوشش کی ہو [15:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, (қиёмат) соати келгувчидир. Ҳар бир жон саъйи-ҳаракатига яраша жазо олиши учун уни махфий тутурман. [20:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أكاد» خبر ثانٍ لـ«إنَّ»، والمصدر المؤول المجرور «لِتُجْزَى» متعلق بـ«أُخفيها»، و(ما) في «بما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«تجزى».
إن الساعة التي يُبعث فيها الناس آتية لا بد من وقوعها، أكاد أخفيها من نفسي، فكيف يعلمها أحد من المخلوقين؛ لكي تُجزى كل نفس بما عملت في الدنيا من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex