الآية 16 من سورة طه

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish. [20:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda [20:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Prandaj, të mos shmang ty nga kjo, ai që nuk i beson atij dhe që është dhënë pas dëshirave, se atëherë shkatërrohesh. [20:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

£uôek a k issefôe$ fellas, win ur numin ara yis, i iddan d lhawiyya s! Mulac a pnegrev. [20:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''সেজন্য তোমাকে এ থেকে সে যেন না ফেরায় যে এতে বিশ্বাস করে না আর যে তার কামনার অনুবর্তী হয়, পাছে তুমি ধ্বংস হয়ে যাও।’’ [20:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I neka te zato nikako ne odvrati od vjerovanja u nj onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen. [20:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不信復活時而順從私欲者,不要讓他阻止你信仰復活時,以致你滅亡。 [20:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Laat hij, die niet daarin gelooft en die zijne lusten volgt, u niet er van afhouden, daaraan te gelooven, opdat gij niet verdoemd wordet. [20:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras. [20:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So soll dich von ihr nicht abwenden derjenige, der an sie keinen Iman verinnerlicht und seinen Neigungen folgt, sonst gehst du zugrunde. [20:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (कहीं) ऐसा न हो कि जो शख्स उसे दिल से नहीं मानता और अपनी नफ़सियानी ख्वाहिश के पीछे पड़ा वह तुम्हें इस (फिक्र) से रोक दे तो तुम तबाह हो जाओगे [20:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non lasciare che ti ostacoli colui che non crede in essa ed è incline alle sue passioni, ché altrimenti periresti. [20:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だから,これを信じないで自分の欲望に従う者たちから遠ざかり,あなたを破滅から救え。 [20:16]

Anonymous

الكورية/한국어

그것을 믿지 아니하고 그의 욕망을 따르는 자들로 하여금 너 를 전환하지 아니하도록 하리니 이는 네가 멸망치 아니하도록 함 이라 [20:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Maka janganlah engkau dihalangi daripada mempercayainya oleh orang yang tidak beriman kepadanya serta ia menurut hawa nafsunya; kerana dengan itu engkau akan binasa. [20:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس هرگز نبايد كسى كه به آن ايمان ندارد و از هوس خويش پيروى كرده است، تو را از [ايمان به‌] آن باز دارد، كه هلاك خواهى شد. [16:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que não te seduza por aquele que não crê nela (a Hora) e se entrega à concupiscência, porque perecerás! [20:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Пусть не отвратит тебя (о, Муса) от него [от веры в День Суда и деяний в соответствии с этой верой] тот, кто не верует в него и кто последовал за своей прихотью, чтобы тебе не погибнуть. [20:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee Yuusan kaa lilin Xaggeeda Ruuxaan Rumeyn Saacadda, raacayna Hawadiisa (Xun) ood Halaagsanto. [20:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Así pues, ¡no permitas que nadie que no crea en su venida y que sigue [sólo] sus deseos te aparte de [creer en] ella, no sea que perezcas! [20:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa hivyo asikukengeushe nayo yule ambaye haiamini na akafuata pumbao lake ukaja kuhiliki. [20:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ona inanmayan ve havasına uyup giden, sakın seni inancından çevirmesin, yoksa helak olursun sen de. [20:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس اب اس کے یقین سے تجھے کوئی ایسا شخص روک نہ دے جو اس پر ایمان نہ رکھتا ہو اور اپنی خواہش کے پیچھے پڑا ہو، ورنہ تو ہلاک ہوجائے گا [16:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳаргиз сени унга иймон келтирмайдиганлар ва ҳавойи нафсига эргашганлар ундан тўсмасинлар. У ҳолда ҳалок бўласан». [20:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «فلا يَصُدَّنك» : الفاء مستأنفة، «لا» ناهية، وفعل مضارع مبني على الفتح في محل جزم، والنون للتوكيد، والكاف مفعول به، «مَن» اسم موصول فاعل. قوله «فَتَرْدَى» الفاء سببية، وفعل مضارع منصوب بـ«أنْ» مضمرة، والمصدر المؤول معطوف على مصدر مُتَصَيَّد من الكلام السابق، أي: لا يكن صَدٌّ فَتَرَدٍّ.

التفسير

فلا يصرفنَّك - يا موسى - عن الإيمان بها والاستعداد لها مَن لا يصدق بوقوعها ولا يعمل لها، واتبع هوى نفسه، فكذَّب بها، فتهلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex