So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish. [20:16]
Saheeh International
Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda [20:16]
English Transliteration
Prandaj, të mos shmang ty nga kjo, ai që nuk i beson atij dhe që është dhënë pas dëshirave, se atëherë shkatërrohesh. [20:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
£uôek a k issefôe$ fellas, win ur numin ara yis, i iddan d lhawiyya s! Mulac a pnegrev. [20:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''সেজন্য তোমাকে এ থেকে সে যেন না ফেরায় যে এতে বিশ্বাস করে না আর যে তার কামনার অনুবর্তী হয়, পাছে তুমি ধ্বংস হয়ে যাও।’’ [20:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I neka te zato nikako ne odvrati od vjerovanja u nj onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen. [20:16]
Korkut - Besim Korkut
不信復活時而順從私欲者,不要讓他阻止你信仰復活時,以致你滅亡。 [20:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Laat hij, die niet daarin gelooft en die zijne lusten volgt, u niet er van afhouden, daaraan te gelooven, opdat gij niet verdoemd wordet. [20:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras. [20:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So soll dich von ihr nicht abwenden derjenige, der an sie keinen Iman verinnerlicht und seinen Neigungen folgt, sonst gehst du zugrunde. [20:16]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (कहीं) ऐसा न हो कि जो शख्स उसे दिल से नहीं मानता और अपनी नफ़सियानी ख्वाहिश के पीछे पड़ा वह तुम्हें इस (फिक्र) से रोक दे तो तुम तबाह हो जाओगे [20:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non lasciare che ti ostacoli colui che non crede in essa ed è incline alle sue passioni, ché altrimenti periresti. [20:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だから,これを信じないで自分の欲望に従う者たちから遠ざかり,あなたを破滅から救え。 [20:16]
Anonymous
그것을 믿지 아니하고 그의 욕망을 따르는 자들로 하여금 너 를 전환하지 아니하도록 하리니 이는 네가 멸망치 아니하도록 함 이라 [20:16]
Korean - Anonymous
"Maka janganlah engkau dihalangi daripada mempercayainya oleh orang yang tidak beriman kepadanya serta ia menurut hawa nafsunya; kerana dengan itu engkau akan binasa. [20:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس هرگز نبايد كسى كه به آن ايمان ندارد و از هوس خويش پيروى كرده است، تو را از [ايمان به] آن باز دارد، كه هلاك خواهى شد. [16:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que não te seduza por aquele que não crê nela (a Hora) e se entrega à concupiscência, porque perecerás! [20:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Пусть не отвратит тебя (о, Муса) от него [от веры в День Суда и деяний в соответствии с этой верой] тот, кто не верует в него и кто последовал за своей прихотью, чтобы тебе не погибнуть. [20:16]
Абу Адель - Abu Adel
ee Yuusan kaa lilin Xaggeeda Ruuxaan Rumeyn Saacadda, raacayna Hawadiisa (Xun) ood Halaagsanto. [20:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, ¡no permitas que nadie que no crea en su venida y que sigue [sólo] sus deseos te aparte de [creer en] ella, no sea que perezcas! [20:16]
Asad - Muhammad Asad
Kwa hivyo asikukengeushe nayo yule ambaye haiamini na akafuata pumbao lake ukaja kuhiliki. [20:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ona inanmayan ve havasına uyup giden, sakın seni inancından çevirmesin, yoksa helak olursun sen de. [20:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس اب اس کے یقین سے تجھے کوئی ایسا شخص روک نہ دے جو اس پر ایمان نہ رکھتا ہو اور اپنی خواہش کے پیچھے پڑا ہو، ورنہ تو ہلاک ہوجائے گا [16:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳаргиз сени унга иймон келтирмайдиганлар ва ҳавойи нафсига эргашганлар ундан тўсмасинлар. У ҳолда ҳалок бўласан». [20:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «فلا يَصُدَّنك» : الفاء مستأنفة، «لا» ناهية، وفعل مضارع مبني على الفتح في محل جزم، والنون للتوكيد، والكاف مفعول به، «مَن» اسم موصول فاعل. قوله «فَتَرْدَى» الفاء سببية، وفعل مضارع منصوب بـ«أنْ» مضمرة، والمصدر المؤول معطوف على مصدر مُتَصَيَّد من الكلام السابق، أي: لا يكن صَدٌّ فَتَرَدٍّ.
فلا يصرفنَّك - يا موسى - عن الإيمان بها والاستعداد لها مَن لا يصدق بوقوعها ولا يعمل لها، واتبع هوى نفسه، فكذَّب بها، فتهلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex