[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?" [20:51]
Saheeh International
Qala fama balu alqurooni aloola [20:51]
English Transliteration
Ai tha: “Si është gjendja e popjve të mëparshëm?” [20:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "amek tevôa d isuta timezwura"? [20:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে বললে -- ''তাহলে পূর্ববর্তী লোকদের অবস্থা কি হবে?’’ [20:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"A šta je sa narodima davnašnjim?" – upita on. [20:51]
Korkut - Besim Korkut
他說:「以往各世紀的情況是怎樣的?」 [20:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Pharao zeide: Wat was dan de bedoeling der vroegere geslachten? [20:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Qu'en est-il donc des générations anciennes?» dit Pharaon. [20:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "(Und) was ist denn mit den früheren Generationen?" [20:51]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उसी ने ज़िन्दगी बसर करने के तरीक़े बताए फिरऔन ने पूछा भला अगले लोगों का हाल (तो बताओ) कि क्या हुआ [20:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Cosa ne è delle generazioni antiche?”. [20:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(フィルアウン)は言った。「それなら過ぎ去った世代の者はどうなるのか。」 [20:51]
Anonymous
이때 파라오가 그럼 이 전 세대들의 운명은 어떠 했느뇨 [20:51]
Korean - Anonymous
Firaun bertanya lagi: "Jika demikian, bagaimana pula keadaan kaum-kaum yang telah lalu?" [20:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «حال نسلهاى گذشته چون است؟» [51:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Inquiriu (o Faraó): E que aconteceu às gerações passadas? [20:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Фараон) сказал: «А что же произошло с первыми [прежними] поколениями (которые тоже не приняли истину от посланников Аллаха)?» [20:51]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu yidhi (Fircoon) Sidee Yahay Xaalkii Quruumihii hore. [20:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Faraón] dijo: “Y, ¿qué ha sido de todas las generaciones pasadas?” [20:51]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Nini hali ya karne za kwanza? [20:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Firavun, peki, önce gelenlerin halleri ne olacak dedi. [20:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس نے کہا اچھا یہ تو بتاؤ اگلے زمانے والوں کا حال کیا ہونا ہے [51:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Ўтган асрларнинг ҳоли недир?» деди. [20:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «فما بالُ» الفاء رابطة لجواب شرط مقدر، أي: إن كان ربُّكم كذلك فما بال؟ وهذه الجملة مقول القول، «ما» اسم استفهام مبتدأ، «بال» خبر.
قال فرعون لموسى: فما شأن الأمم السابقة؟ وما خبر القرون الماضية، فقد سبقونا إلى الإنكار والكفر؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex