الآية 54 من سورة طه

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence. [20:54]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha [20:54]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Hani ju dhe kullotni kafshët tuaja (nga ato bimë). Vërtet, për të gjitha këto (që u përmendën) ka argumente për ata që kanë mendje të shëndodhë. [20:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Eççet, ekset lmal nnwen. Deg waya, s tidep, d issekniyen i imawlan n ddehn. [20:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমরা খাও আর তোমাদের পশুদের চরাও। নিঃসন্দেহ এই গুলোতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে বিবেকবুদ্ধিসম্পন্নদের জন্য। [20:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Jedite i napasajte stoku svoju! To su dokazi za one koji pameti imaju. [20:54]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們可以吃那些植物,可以放牧你們的牲畜。對於有理智者,此中確有許多蹟象。 [20:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeggende: Eet van een gedeelte en voedt uw vee met het andere deel daarvan. Waarlijk, hierin zijn teekenen voor hen, die met begrip zijn begaafd. [20:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Mangez et faites paître votre bétail». Voilà bien là des signes pour les doués d'intelligence. [20:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Esst und lasst eure An'am weiden! Gewiß, darin sind doch Ayat für die Verständigen. [20:54]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ताकि) तुम खुद भी खाओ और अपने चारपायों को भी चराओ कुछ शक नहीं कि इसमें अक्लमन्दों के वास्ते (क़ुदरते खुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं [20:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Mangiatene e fatevi pascolare il vostro bestiame. Ecco segni per coloro che hanno intelletto. [20:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

食べ,またあなたがたの家畜を放牧しなさい。本当にその中には,理知ある者への種々の印がある。 [20:54]

Anonymous

الكورية/한국어

그것을 일용한 양식으로 섭 취하고 그리고 너희들의 가축을 길러라 실로 지혜가 있는 자를 위한 예중이 그 안에 있노라 [20:54]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Makanlah kamu daripadanya dan berilah makan binatang-binatang ternak kamu; sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda yang membuktikan kemurahan Allah, bagi orang-orang yang berakal fikiran. [20:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بخوريد و دامهايتان را بچرانيد كه قطعاً در اينها براى خردمندان نشانه‌هايى است. [54:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Comei e apascentai o vosso gado! Em verdade, nisto há sinais para os sensatos. [20:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Ешьте (о, люди) (что Мы взрастили для вас) и пасите ваш скот. Поистине, в этом – однозначно, знамения для обладающих разумом! [20:54]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee Cuna oo Daajiya Xoolihiinna, Arrintaasna Calaamooyin yaa ugu Sugan kuwa Caqliga leh. [20:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Comed, [pues, de estos frutos de la tierra,] y apacentad [en ella] a vuestros ganados.Ciertamente, en todo esto hay en verdad mensajes para quienes están dotados de razón: [20:54]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kuleni, na mchunge wanyama wenu. Hakika katika hayo zipo ishara kwa wenye akili. [20:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var. [20:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تم خود کھاؤ اور اپنے چوپایوں کو بھی چراؤ۔ کچھ شک نہیں کہ اس میں عقلمندوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں [54:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Енглар ва чорваларингизни боқинглар. Албатта, бунда ақл эгалари учун ибратлар бордир. [20:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «كُلُوا» مفعول به لقول محذوف، وذلك القول حال من فاعل «أخرجنا»، أي: فأخرجنا كذا قائلين: كلوا. والجار «لأوْلي» متعلق بنعت لـ«آيات».

التفسير

كلوا - أيها الناس - من طيبات ما أنبتنا لكم، وارعوا حيواناتكم وبهائمكم. إن في كل ما ذُكر لَعلامات على قدرة الله، ودعوة لوحدانيته وإفراده بالعبادة، لذوي العقول السليمة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex