From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. [20:55]
Saheeh International
Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra [20:55]
English Transliteration
Prej asaj (tokës) Ne u krijuam ju, e ju do t’u kthejmë përsëri në të, e prej saj do t’ju nxjerrim edhe një herë. [20:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Segs, Nxelq ikwen; degs, a kwen Nerr; segs, a kwen id Nessuffe$, tikelt nniven. [20:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''এ থেকে আমরা তোমাদের সৃষ্টি করেছি, আর এতেই তোমাদের ফিরিয়ে নেব, আর এ থেকেই আমরা তোমাদের বের করে আনব দ্বিতীয় দফায়।’’ [20:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Od zemlje vas stvaramo i u nju vas vraćamo i iz nje ćemo vas po drugi put izvesti. [20:55]
Korkut - Besim Korkut
我從大地創造你們,我使你們復返於大地,我再一次使你們從大地復活。 [20:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben u uit aarde geschapen en tot haar zullen wij u doen terugkeeren, en wij zullen u ten tweede male daaruit doen voortkomen. [20:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore. [20:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Aus ihr erschufen WIR euch und in sie bringen WIR euch zurück und aus ihr bringen WIR euch noch einmal hervor. [20:55]
Zaidan - Amir Zaidan
हमने इसी ज़मीन से तुम को पैदा किया और (मरने के बाद) इसमें लौटा कर लाएँगे और उसी से दूसरी बार (क़यामत के दिन) तुमको निकाल खड़ा करेंगे [20:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Da essa vi abbiamo creati, in essa vi faremo ritornare e da essa vi trarremo un'altra volta. [20:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,それ(泥)からあなたがたを創り,それにあなたがたを帰らせ,またそれから今一度引き出すのである。」 [20:55]
Anonymous
그것으로 부터 하나님은 너 희를 만들었고 다시 그곳으로 너 희를 돌려 보내며 그곳으로 부터 너희가 부활하리라 [20:55]
Korean - Anonymous
Dari bumilah Kami ciptakan kamu, dan ke dalamnya Kami akan mengembalikan kamu, dan daripadanya pula Kami akan mengeluarkan kamu sekali lagi. [20:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
از اين [زمين] شما را آفريدهايم، در آن شما را بازمىگردانيم و بار ديگر شما را از آن بيرون مىآوريم. [55:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dela vos criamos, a ela retornareis, e dela vos faremos surgir outra vez. [20:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Из нее [из земли] Мы сотворили вас (о, люди) и в нее вас вернем (после вашей смерти) и из нее вас выведем (живыми) еще раз (в День Суда). [20:55]
Абу Адель - Abu Adel
Xaggeedaan (Dhulka) idinka Abuuray, Dhexdeedana idinku Celin, Xaggeedaana Laydinka soo Bixin Mar Kale. [20:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
de esta [tierra] os hemos creado, a ella os devolveremos, y de ella os haremos surgir de nuevo. [20:55]
Asad - Muhammad Asad
Kutokana nayo (ardhi) tumekuumbeni, na humo tunakurudisheni, na kutoka humo tutakutoeni mara nyengine. [20:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha. [20:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسی زمین میں سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں پھر واپس لوٹائیں گے اور اسی سے پھر دوباره تم سب کو نکال کھڑا کریں گے [55:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизларни ундан яратдик, унга қайтарамиз ва яна бир бор ундан чиқариб оламиз. (Яъни, Биз сизларни ердан яратдик, ўлганингиздан сўнг яна унга қайтарамиз. Қиёмат куни эса, сизларни қайта тирилтириб, ердан чиқариб оламиз. Эй Фиръавн, сен ҳам одамсан, сенинг ҳам бошингга шу кун тушади.) [20:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «خلقناكم» مستأنفة. «تارَةً» نائب مفعول مطلق، أي: نخرجكم إخراجًا آخر.
من الأرض خَلَقْناكم - أيها الناس -، وفيها نعيدكم بعد الموت، ومنها نخرجكم أحياء مرة أخرى للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex