And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused. [20:56]
Saheeh International
Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba [20:56]
English Transliteration
Ne ia bëmë të mundshme atij t’i shohë të gjitha argumentet Ton, por ai i fënjeu ato dhe i refuzoi. [20:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nessken as akw issekniyen nne£ inkeô, iugi. [20:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা অবশ্যই তাকে দেখিয়েছিলাম আমাদের নিদর্শনাবলী -- তাদের সব ক’টি, কিন্তু সে প্রত্যাখ্যান করল ও অমান্য করল। [20:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Mi smo faraonu sve dokaze Naše pokazali, ali je on ipak porekao i da povjeruje odbio. [20:56]
Korkut - Besim Korkut
我確已指示他我所有的一切蹟象,而他加以否認,不肯信道。 [20:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij toonden Pharao al onze teekenen, welke wij Mozes gemachtigd hadden uit te voeren, doch hij verklaarde die tot logens en weigerde te gelooven. [20:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire). [20:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits zeigten WIR ihm alle Unsere Ayat, dann leugnete er und lehnte sie ab. [20:56]
Zaidan - Amir Zaidan
और मैंने फिरऔन को अपनी सारी निशानियाँ दिखा दी [20:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gli mostrammo tutti i Nostri segni, ma li ha tacciati di menzogna e rinnegati. [20:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはかれ(フィルアウン)に,凡てのわが印を示したのだが,かれは虚偽であるとして拒否した。 [20:56]
Anonymous
하나님은 그에게 하나님의 모든 예증을 보여 주었으나 그는 거역하고 배반하였더라 [20:56]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah tunjukkan kepada Firaun segala tanda-tanda yang membukti kekuasaan Kami; dalam pada itu ia mendustakannya dan enggan beriman. [20:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، [ما] همه آيات خود را به [فرعون] نشان داديم، ولى [او آنها را] دروغ پنداشت و نپذيرفت. [56:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E eis que lhe mostramos todos os Nossos sinais; porém (o Faraó) os desmentiu e os negou, [20:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И показали Мы ему [Фараону] все Наши знамения, но он отверг (их) [не признал их истинность] и отвернулся (от принятия их). [20:56]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan Dhab ahaan u Tusinay (Fircoon) Aayaadkanaga Dhamaan, wuuna Beeniyey oo Diiday. [20:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, EN VERDAD, hicimos a Faraón consciente de todos Nuestros mensajes --pero los desmintió y rehusó [darles crédito]. [20:56]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tulimwonyesha ishara zetu zote. Lakini alikadhibisha na akakataa. [20:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki ona bütün delillerimizi gösterdik, yalanladı, çekindi. [20:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے اسےاپنی سب نشانیاں دکھا دیں لیکن پھر بھی اس نے جھٹلایا اور انکار کر دیا [56:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, Биз унга оят-мўъжизаларимизнинг ҳаммасини кўрсатдик. Бас, у ёлғонга чиқарди ва бош тортди. [20:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولقَد أَرَيْنَاه» مستأنفة.
ولقد أرينا فرعون أدلتنا وحججنا جميعها، الدالة على ألوهيتنا وقدرتنا وصِدْقِ رسالة موسى فكذَّب بها، وامتنع عن قَبول الحق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex