He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses? [20:57]
Saheeh International
Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa [20:57]
English Transliteration
(Atëherë faraoni) Tha: “O Musa, a mos na ke ardhur që me magjinë tënde të na nxjerrësh prej tokës tonë (prej Egjiptit)? [20:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "day a$ d tusiv, s ssêur ik, a Musa, ad a$ tessuff$ev seg wakal nne$? [20:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে বললে -- ''হে মূসা! তুমি কি আমাদের কাছে এসেছ তোমার জাদুর দ্বারা আমাদের দেশ থেকে আমাদের বিতাড়িত করতে? [20:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Zar si došao da nas pomoću vradžbine svoje iz zemlje naše izvedeš, o Musa?" – upitao je. [20:57]
Korkut - Besim Korkut
他說:「穆薩啊!你到我們這裡來,想借你的魔術把我們逐出國境嗎? [20:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij zeide: Zijt gij tot ons gekomen, opdat gij ons door uwe toovenarijen het bezit van ons land zoudt kunnen ontrooven, o Mozes? [20:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «Es-tu venu à nous, ô Moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie? [20:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Bist du etwa zu uns gekommen, Musa! - mit deiner Magie, damit du uns von unserem Land vertreibst? [20:57]
Zaidan - Amir Zaidan
इस पर भी उसने सबको झुठला दिया और न माना (और) कहने लगा ऐ मूसा क्या तुम हमारे पास इसलिए आए हो [20:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “O Mosè, sei venuto per cacciarci dalla nostra terra con la tua magia? [20:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「ムーサーよ,あなたがたは魔術で,この国からわたしたちを追い出すために来たのか。 [20:57]
Anonymous
이때 그가 말하길 모세야 너는 너의 마술로써 우리의 땅에서 우리를 추방하려 왔느뇨 [20:57]
Korean - Anonymous
Firaun berkata: "Patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai Musa? [20:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «اى موسى، آمدهاى تا با سحر خود، ما را از سرزمينمان بيرون كنى؟ [57:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dizendo: Ó Moisés, vens, acaso, para nos expulsar das nossas terras com a tua magia? [20:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал он [Фараон]: «Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли (этим) своим колдовством, о, Муса? [20:57]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu yidhi (Fircoon) Ma waxaad noola timid Inaad nagaga Bixiso Dhulkanaga Sixirkaaga Muusow. [20:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “¿Has venido a expulsarnos de nuestra tierra con tu magia, Oh Moisés? [20:57]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Ewe Musa! Hivyo umetujia kututoa katika nchi yetu kwa uchawi wako? [20:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bizi dedi, büyünle yerimizden, yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa? [20:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہنے لگا اے موسیٰ! کیا تو اسی لئے آیا ہے کہ ہمیں اپنے جادو کے زور سے ہمارے ملک سے باہر نکال دے [57:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Эй Мусо, бизни еримиздан чиқариш учун сеҳринг ила келдингми?! [20:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يا موسى» معترضة بين المتعاطفين.
قال فرعون: هل جئتنا - يا موسى - لتخرجنا من ديارنا بسحرك هذا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex