Verse 55 in Chapter Taha

From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ [55:20]

رواية ورش

English Transliteration

Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra [20:55]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Prej asaj (tokës) Ne u krijuam ju, e ju do t’u kthejmë përsëri në të, e prej saj do t’ju nxjerrim edhe një herë. [20:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Segs, Nxelq ikwen; degs, a kwen Nerr; segs, a kwen id Nessuffe$, tikelt nniven. [20:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''এ থেকে আমরা তোমাদের সৃষ্টি করেছি, আর এতেই তোমাদের ফিরিয়ে নেব, আর এ থেকেই আমরা তোমাদের বের করে আনব দ্বিতীয় দফায়।’’ [20:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Od zemlje vas stvaramo i u nju vas vraćamo i iz nje ćemo vas po drugi put izvesti. [20:55]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我從大地創造你們,我使你們復返於大地,我再一次使你們從大地復活。 [20:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben u uit aarde geschapen en tot haar zullen wij u doen terugkeeren, en wij zullen u ten tweede male daaruit doen voortkomen. [20:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore. [20:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Aus ihr erschufen WIR euch und in sie bringen WIR euch zurück und aus ihr bringen WIR euch noch einmal hervor. [20:55]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हमने इसी ज़मीन से तुम को पैदा किया और (मरने के बाद) इसमें लौटा कर लाएँगे और उसी से दूसरी बार (क़यामत के दिन) तुमको निकाल खड़ा करेंगे [20:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Da essa vi abbiamo creati, in essa vi faremo ritornare e da essa vi trarremo un'altra volta. [20:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,それ(泥)からあなたがたを創り,それにあなたがたを帰らせ,またそれから今一度引き出すのである。」 [20:55]

Anonymous

Korean/한국어

그것으로 부터 하나님은 너 희를 만들었고 다시 그곳으로 너 희를 돌려 보내며 그곳으로 부터 너희가 부활하리라 [20:55]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dari bumilah Kami ciptakan kamu, dan ke dalamnya Kami akan mengembalikan kamu, dan daripadanya pula Kami akan mengeluarkan kamu sekali lagi. [20:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

از اين [زمين‌] شما را آفريده‌ايم، در آن شما را بازمى‌گردانيم و بار ديگر شما را از آن بيرون مى‌آوريم. [55:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dela vos criamos, a ela retornareis, e dela vos faremos surgir outra vez. [20:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Из нее [из земли] Мы сотворили вас (о, люди) и в нее вас вернем (после вашей смерти) и из нее вас выведем (живыми) еще раз (в День Суда). [20:55]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Xaggeedaan (Dhulka) idinka Abuuray, Dhexdeedana idinku Celin, Xaggeedaana Laydinka soo Bixin Mar Kale. [20:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

de esta [tierra] os hemos creado, a ella os devolveremos, y de ella os haremos surgir de nuevo. [20:55]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kutokana nayo (ardhi) tumekuumbeni, na humo tunakurudisheni, na kutoka humo tutakutoeni mara nyengine. [20:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha. [20:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسی زمین میں سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں پھر واپس لوٹائیں گے اور اسی سے پھر دوباره تم سب کو نکال کھڑا کریں گے [55:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизларни ундан яратдик, унга қайтарамиз ва яна бир бор ундан чиқариб оламиз. (Яъни, Биз сизларни ердан яратдик, ўлганингиздан сўнг яна унга қайтарамиз. Қиёмат куни эса, сизларни қайта тирилтириб, ердан чиқариб оламиз. Эй Фиръавн, сен ҳам одамсан, сенинг ҳам бошингга шу кун тушади.) [20:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «خلقناكم» مستأنفة. «تارَةً» نائب مفعول مطلق، أي: نخرجكم إخراجًا آخر.

Tafsir (arabic)

من الأرض خَلَقْناكم - أيها الناس -، وفيها نعيدكم بعد الموت، ومنها نخرجكم أحياء مرة أخرى للحساب والجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex