الآية 62 من سورة طه

فَتَنَٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. [20:62]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa [20:62]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (magjistarët) polemizuan për çështjen e tyre, por bisedën e bënë fshehurazi (nga masa). [20:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mcawaôen f lameô nnsen, ffren ayen mmeslayen. [20:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তারা তাদের নিজেদের মধ্যে তাদের কর্তব্য সন্বন্ধে পর্যালোচনা করল, আর সেই আলোচনাটা গোপন রাখল। [20:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I oni se, tiho šapćući, stadoše o svome poslu između sebe raspravljati. [20:62]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們為這件事,議論紛紛,並且隱匿他們的議論; [20:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En de toovenaars twistten onder elkander nopens hunne zaak en spraken met elkander in het geheim. [20:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions. [20:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie waren in ihrer Angelegenheit uneins und verheimlichten ihre Unterredung. [20:62]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (याद रखो कि) जिसने इफ्तेरा परदाज़ियाँ न की वह यकीनन नामुराद रहा उस पर वह लोग अपने काम में बाहम झगड़ने और सरगोशियाँ करने लगे [20:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Discussero in proposito [i maghi], in segreti conciliaboli. [20:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこでかれらはお互いに策を練って論じあったが,勿論その相談は秘密にした。 [20:62]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들은 서로간에 그 들의 일을 논쟁하며 그것을 비밀 로 하노라 [20:62]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka merekapun berbantahan dan berunding sesama sendiri mengenai perkara sihir mereka, dan mereka rahsiakan apa yang mereka rundingkan. [20:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[ساحران‌] ميان خود، در باره كارشان به نزاع برخاستند و به نجوا پرداختند. [62:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Eles discutiram o assunto entre si e deliberaram confidentemente. [20:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И они [колдуны] разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела [стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле: колдуны или посланные Аллахом] и сохранили свой разговор в тайне. [20:62]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna ku Doodeen amarkooda dhexdooda wayna faqeen. [20:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Entonces debatieron entre ellos sobre qué hacer; pero mantuvieron secreto su consejo, [20:62]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wakazozana kwa shauri yao wenyewe kwa wenyewe, na wakanong'ona kwa siri. [20:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra bu iş hakkında aralarında çekişeçekişe görüşüp gizlice danıştılar. [20:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس یہ لوگ آپس کے مشوروں میں مختلف رائے ہوگئے اور چھﭗ کر چپکے چپکے مشوره کرنے لگے [62:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, улар ишлари ҳақида ўзаро аста шивирлашиб, мунозара қила бошладилар. [20:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فَتَنَازَعُوا» مستأنفة.

التفسير

فتجاذب السحرة أمرهم بينهم وتحادثوا سرًا، قالوا: إن موسى وهارون ساحران يريدان أن يخرجاكم من بلادكم بسحرهما، ويذهبا بطريقة السحر العظيمة التي أنتم عليها، فأحكموا كيدكم، واعزموا عليه من غير اختلاف بينكم، ثم ائتوا صفًا واحدًا، وألقوا ما في أيديكم مرة واحدة؛ لتَبْهَروا الأبصار، وتغلبوا سحر موسى وأخيه، وقد ظفر بحاجته اليوم مَن علا على صاحبه، فغلبه وقهره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex