الآية 76 من سورة طه

جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself. [20:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka [20:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(do ta presin) Xhennete të Adnit, nëpër të cilët do të rrjedhin lumenj dhe atydo të jenë përjetë. Ky është shpërblimi i atij që është pastruar nga mosbesimi. [20:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

leonanat n Âaden, ddawat sen isaffen ppazzalen, ad wekkôen din. Ayagi, d akafi i win zeddigen. [20:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নন্দন কানন, তার নিচ দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, সেখানে তারা থাকবে চিরকাল। আর এটিই হচ্ছে পুরস্কার তার জন্য যে পবিত্র করেছে। [20:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

edenski vrtovi kroz koje će rijeke teći, u njima će oni vječno ostati, i to će biti nagrada za one koji se budu od grijeha očistili. [20:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

——常住的樂園,下臨諸河,而永居其中。那是純潔者的報酬。 [20:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Namelijk tuinen van eeuwig verblijf, die door rivieren zullen besproeid worden. Eeuwig zullen zij daarin verblijven, en dit zal de belooning zijn voor hem, die zuiver zal wezen. [20:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

les jardins du séjour (éternel), sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Et voilà la récompense de ceux qui se purifient [de la mécréance et des péchés]. [20:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

die 'Adn-Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind. Darin werden sie ewig bleiben. Und dies ist die Belohnung für denjenigen, der sich rein hält. [20:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह सदाबहार बाग़ात जिनके नीचे नहरें जारी हैं वह लोग उसमें हमेशा रहेंगे और जो गुनाह से पाक व पाकीज़ा रहे उस का यही सिला है [20:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

i Giardini di Eden dove scorrono i ruscelli e in cui rimarranno in perpetuo. Questo è il compenso per chi si purifica. [20:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(信者)は永遠に川が下を流れるアドン(エデン)の楽園に住むのである。これは,自分を純潔に守った者への報奨である。 [20:76]

Anonymous

الكورية/한국어

아래에 물이 흐르는 에덴의 천국이 있어 그 안에서 영생하리 니 이는 죄악으로부터 자신을 정 화한 자에 대한 보상이라 [20:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"(Iaitu) Syurga-syurga yang kekal, yang mengalir padanya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; dan yang demikian itu ialah balasan orang-orang yang membersihkan dirinya dari perbuatan kufur dan maksiat". [20:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بهشتهاى عدن كه از زير [درختان‌] آن جويبارها روان است. جاودانه در آن مى‌مانند، و اين است پاداش كسى كه به پاكى گرايد. [76:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Jardins do Éden, abaixo dos quais correm rios, onde morarão eternamente. Tal será a retribuição de quem se purifica. [20:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

сады ‘Адна, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И таково воздаяние тех, кто очистился [очистил свою душу] (от многобожия и скверны)! [20:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Jannooyinka nagaadiga (yey gali) ooy socoto dhexdeeda Wabiyaal iyagoo kuwaari dhexdeeda, taasina waa abaalmarinta Ciddii nadiif noqota. [20:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

jardines de felicidad perpetua, por los que corren arroyos, en los que residirán: pues esa será la recompensa de todos los que se purifican. [20:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bustani za milele zipitazo mito kati yake, wadumu humo. Na hayo ni malipo ya mwenye kujitakasa. [20:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kıyılarından ırmaklar akan ebedi Adn cennetleri ve bu, inanış ve ibadetle temizlenen kişinin karşılığıdır. [20:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہمیشگی والی جنتیں جن کے نیچے نہریں لہریں لے رہی ہیں جہاں وه ہمیشہ (ہمیشہ) رہیں گے۔ یہی انعام ہے ہر اس شخص کا جو پاک ہوا [76:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Остидан анҳорлар оқиб турган адн жаннатлар бордир. Унда абадий қолурлар. Ана шу пок бўлганнинг мукофотидир. [20:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«جناتٌ» بدل من «الدَّرَجَاتُ»، وجملة «تجري» نعت «جناتُ»، وجملة «وذلك جزاء» مستأنفة، «مَن» اسم موصول مضاف إليه.

التفسير

ومن يأت ربه مؤمنًا به قد عمل الأعمال الصالحة فله المنازل العالية في جنات الإقامة الدائمة، تجري من تحت أشجارها الأنهار ماكثين فيها أبدًا، وذلك النعيم المقيم ثواب من الله لمن طهَّر نفسه من الدنس والخبث والشرك، وعبد الله وحده فأطاعه واجتنب معاصيه، ولقي ربه لا يشرك بعبادته أحدًا من خلقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex