Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself. [20:76]
Saheeh International
Jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka [20:76]
English Transliteration
(do ta presin) Xhennete të Adnit, nëpër të cilët do të rrjedhin lumenj dhe atydo të jenë përjetë. Ky është shpërblimi i atij që është pastruar nga mosbesimi. [20:76]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
leonanat n Âaden, ddawat sen isaffen ppazzalen, ad wekkôen din. Ayagi, d akafi i win zeddigen. [20:76]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নন্দন কানন, তার নিচ দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, সেখানে তারা থাকবে চিরকাল। আর এটিই হচ্ছে পুরস্কার তার জন্য যে পবিত্র করেছে। [20:76]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
edenski vrtovi kroz koje će rijeke teći, u njima će oni vječno ostati, i to će biti nagrada za one koji se budu od grijeha očistili. [20:76]
Korkut - Besim Korkut
——常住的樂園,下臨諸河,而永居其中。那是純潔者的報酬。 [20:76]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Namelijk tuinen van eeuwig verblijf, die door rivieren zullen besproeid worden. Eeuwig zullen zij daarin verblijven, en dit zal de belooning zijn voor hem, die zuiver zal wezen. [20:76]
Keyzer - Salomo Keyzer
les jardins du séjour (éternel), sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Et voilà la récompense de ceux qui se purifient [de la mécréance et des péchés]. [20:76]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die 'Adn-Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind. Darin werden sie ewig bleiben. Und dies ist die Belohnung für denjenigen, der sich rein hält. [20:76]
Zaidan - Amir Zaidan
वह सदाबहार बाग़ात जिनके नीचे नहरें जारी हैं वह लोग उसमें हमेशा रहेंगे और जो गुनाह से पाक व पाकीज़ा रहे उस का यही सिला है [20:76]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
i Giardini di Eden dove scorrono i ruscelli e in cui rimarranno in perpetuo. Questo è il compenso per chi si purifica. [20:76]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(信者)は永遠に川が下を流れるアドン(エデン)の楽園に住むのである。これは,自分を純潔に守った者への報奨である。 [20:76]
Anonymous
아래에 물이 흐르는 에덴의 천국이 있어 그 안에서 영생하리 니 이는 죄악으로부터 자신을 정 화한 자에 대한 보상이라 [20:76]
Korean - Anonymous
"(Iaitu) Syurga-syurga yang kekal, yang mengalir padanya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; dan yang demikian itu ialah balasan orang-orang yang membersihkan dirinya dari perbuatan kufur dan maksiat". [20:76]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بهشتهاى عدن كه از زير [درختان] آن جويبارها روان است. جاودانه در آن مىمانند، و اين است پاداش كسى كه به پاكى گرايد. [76:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Jardins do Éden, abaixo dos quais correm rios, onde morarão eternamente. Tal será a retribuição de quem se purifica. [20:76]
El-Hayek - Samir El-Hayek
сады ‘Адна, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И таково воздаяние тех, кто очистился [очистил свою душу] (от многобожия и скверны)! [20:76]
Абу Адель - Abu Adel
Jannooyinka nagaadiga (yey gali) ooy socoto dhexdeeda Wabiyaal iyagoo kuwaari dhexdeeda, taasina waa abaalmarinta Ciddii nadiif noqota. [20:76]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
jardines de felicidad perpetua, por los que corren arroyos, en los que residirán: pues esa será la recompensa de todos los que se purifican. [20:76]
Asad - Muhammad Asad
Bustani za milele zipitazo mito kati yake, wadumu humo. Na hayo ni malipo ya mwenye kujitakasa. [20:76]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kıyılarından ırmaklar akan ebedi Adn cennetleri ve bu, inanış ve ibadetle temizlenen kişinin karşılığıdır. [20:76]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہمیشگی والی جنتیں جن کے نیچے نہریں لہریں لے رہی ہیں جہاں وه ہمیشہ (ہمیشہ) رہیں گے۔ یہی انعام ہے ہر اس شخص کا جو پاک ہوا [76:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Остидан анҳорлар оқиб турган адн жаннатлар бордир. Унда абадий қолурлар. Ана шу пок бўлганнинг мукофотидир. [20:76]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«جناتٌ» بدل من «الدَّرَجَاتُ»، وجملة «تجري» نعت «جناتُ»، وجملة «وذلك جزاء» مستأنفة، «مَن» اسم موصول مضاف إليه.
ومن يأت ربه مؤمنًا به قد عمل الأعمال الصالحة فله المنازل العالية في جنات الإقامة الدائمة، تجري من تحت أشجارها الأنهار ماكثين فيها أبدًا، وذلك النعيم المقيم ثواب من الله لمن طهَّر نفسه من الدنس والخبث والشرك، وعبد الله وحده فأطاعه واجتنب معاصيه، ولقي ربه لا يشرك بعبادته أحدًا من خلقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex