So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, [20:78]
Saheeh International
FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum [20:78]
English Transliteration
Atyre iu vu prapa faraoni me ushtrinë e vet, po ata pësuan në det ashtu si pësuan. [20:78]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ferâun, s iâsekôiwen is, vefôen ten. Isseblaâ ten yill, içça ten. [20:78]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতঃপব ফিরআউন তার সৈন্যবাহিনী নিয়ে তাদের পশ্চাদ্বাবন করল, তখন সাগর থেকে তাদের ডুবিয়ে দিল যা তাদের ডুবিয়েছিল। [20:78]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A faraon je za njima s vojskama svojim krenuo, ali su ih talasi mora prekrili; [20:78]
Korkut - Besim Korkut
法老統領他的軍隊,趕上他們,遂為海水所淹沒。 [20:78]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen Mozes aldus had gehandeld, vervolgde Pharao hem met zijne strijdmachten, en de wateren der zee overdekten hen. [20:78]
Keyzer - Salomo Keyzer
Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien. [20:78]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann verfolgte sie Pharao mit seinen Soldaten, dann überschwemmte sie vom Fluß, was sie überschwemmte. [20:78]
Zaidan - Amir Zaidan
ग़रज़ फिरऔन ने अपने लशकर समैत उनका पीछा किया फिर दरिया (के पानी का रेला) जैसा कुछ उन पर छाया गया वह छा गया [20:78]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Li inseguì Faraone con i suoi armati e furono sommersi dalle onde. [20:78]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
果してフィルアウンは,軍勢を率いてかれら(イスラエルの民)を追ったが,海水がかれらを完全に水中に沈め覆ってしまった。 [20:78]
Anonymous
이때 파라오가 그의 군대를 이끌고 추격했으나 바다가 그들을완전히 덮쳐 삼컥버렸노라 [20:78]
Korean - Anonymous
Maka Firaun pun mengejar mereka bersama-sama dengan tenteranya, lalu ia dan orang-orangnya diliputi oleh air laut yang menenggelamkan mereka semuanya dengan cara yang sedahsyat-dahsyatnya. [20:78]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس فرعون با لشكريانش آنها را دنبال كرد، و[لى] از دريا آنچه آنان را فرو پوشانيد، فرو پوشانيد. [78:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O Faraó os perseguiu com os soldados; porém, a água os tragou a todos! [20:78]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И преследовал их [Мусу с потомками Исраила] Фараон с войсками, и покрыло их [Фараона и его войска] от моря то, что покрыло [покрыла их очень огромная толща воды]. [20:78]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana raacay Fircoon (oo wata) Colkiisii waxaana ka daboolay hirka Xaggiisa wax daboolay. [20:78]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y Faraón les persiguió con su ejército: y se vieron arrollados por el mar que estaba destinado a arrollarles [20:78]
Asad - Muhammad Asad
Firauni akawafuata pamoja na majeshi yake. Basi kiliwafudikiza humo baharini kilicho wafudikiza. [20:78]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Firavun, askeriyle artlarına düştü, deniz de onları tamamıyla kuşatıp kapladı, boğulup gittiler. [20:78]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرعون نے اپنے لشکروں سمیت ان کا تعاقب کیا پھر تو دریا ان سب پر چھا گیا جیسا کچھ چھا جانے واﻻ تھا [78:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Фиръавн аскарлари ила уларнинг ортидан таъқиб этди. Денгиз уларни ўраганича ўраб олди. [20:78]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأَتْبَعَهُمْ» مستأنفة، وجملة «فغشيهم» معطوفة على جملة «أتبعَهم»، «ما» اسم موصولة فاعل.
فأسرى موسى ببني إسرائيل، وعبر بهم طريقًا في البحر، فأتبعهم فرعون بجنوده، فغمرهم من الماء ما لا يعلم كنهه إلا الله، فغرقوا جميعًا ونجا موسى وقومه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex