Verse 78 in Chapter Taha

So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ [78:20]

رواية ورش

English Transliteration

FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum [20:78]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atyre iu vu prapa faraoni me ushtrinë e vet, po ata pësuan në det ashtu si pësuan. [20:78]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ferâun, s iâsekôiwen is, vefôen ten. Isseblaâ ten yill, içça ten. [20:78]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতঃপব ফিরআউন তার সৈন্যবাহিনী নিয়ে তাদের পশ্চাদ্বাবন করল, তখন সাগর থেকে তাদের ডুবিয়ে দিল যা তাদের ডুবিয়েছিল। [20:78]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A faraon je za njima s vojskama svojim krenuo, ali su ih talasi mora prekrili; [20:78]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

法老統領他的軍隊,趕上他們,遂為海水所淹沒。 [20:78]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen Mozes aldus had gehandeld, vervolgde Pharao hem met zijne strijdmachten, en de wateren der zee overdekten hen. [20:78]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien. [20:78]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann verfolgte sie Pharao mit seinen Soldaten, dann überschwemmte sie vom Fluß, was sie überschwemmte. [20:78]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ग़रज़ फिरऔन ने अपने लशकर समैत उनका पीछा किया फिर दरिया (के पानी का रेला) जैसा कुछ उन पर छाया गया वह छा गया [20:78]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Li inseguì Faraone con i suoi armati e furono sommersi dalle onde. [20:78]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

果してフィルアウンは,軍勢を率いてかれら(イスラエルの民)を追ったが,海水がかれらを完全に水中に沈め覆ってしまった。 [20:78]

Anonymous

Korean/한국어

이때 파라오가 그의 군대를 이끌고 추격했으나 바다가 그들을완전히 덮쳐 삼컥버렸노라 [20:78]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka Firaun pun mengejar mereka bersama-sama dengan tenteranya, lalu ia dan orang-orangnya diliputi oleh air laut yang menenggelamkan mereka semuanya dengan cara yang sedahsyat-dahsyatnya. [20:78]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس فرعون با لشكريانش آنها را دنبال كرد، و[لى‌] از دريا آنچه آنان را فرو پوشانيد، فرو پوشانيد. [78:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

O Faraó os perseguiu com os soldados; porém, a água os tragou a todos! [20:78]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И преследовал их [Мусу с потомками Исраила] Фараон с войсками, и покрыло их [Фараона и его войска] от моря то, что покрыло [покрыла их очень огромная толща воды]. [20:78]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaana raacay Fircoon (oo wata) Colkiisii waxaana ka daboolay hirka Xaggiisa wax daboolay. [20:78]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y Faraón les persiguió con su ejército: y se vieron arrollados por el mar que estaba destinado a arrollarles [20:78]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Firauni akawafuata pamoja na majeshi yake. Basi kiliwafudikiza humo baharini kilicho wafudikiza. [20:78]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken Firavun, askeriyle artlarına düştü, deniz de onları tamamıyla kuşatıp kapladı, boğulup gittiler. [20:78]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

فرعون نے اپنے لشکروں سمیت ان کا تعاقب کیا پھر تو دریا ان سب پر چھا گیا جیسا کچھ چھا جانے واﻻ تھا [78:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Фиръавн аскарлари ила уларнинг ортидан таъқиб этди. Денгиз уларни ўраганича ўраб олди. [20:78]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأَتْبَعَهُمْ» مستأنفة، وجملة «فغشيهم» معطوفة على جملة «أتبعَهم»، «ما» اسم موصولة فاعل.

Tafsir (arabic)

فأسرى موسى ببني إسرائيل، وعبر بهم طريقًا في البحر، فأتبعهم فرعون بجنوده، فغمرهم من الماء ما لا يعلم كنهه إلا الله، فغرقوا جميعًا ونجا موسى وقومه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex