وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ [79:20]
رواية ورش
Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada [20:79]
English Transliteration
Faraoni e humbi popullin e vet, e nuk e udhëzoi. [20:79]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Itlef Ferâun agdud is, ur inhi. [20:79]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ফিরআউন তার লোকজনকে পথভ্রান্ত করেছিল, আর সে সৎপথে চালায় নি। [20:79]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
faraon je narod svoj u zabludu doveo, a nije na Pravi put izveo. [20:79]
Korkut - Besim Korkut
法老把他的百姓領入歧途,他未將他們引入正路。 [20:79]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Pharao deed zijn volk dwalen en hij leidde hen niet op den rechten weg. [20:79]
Keyzer - Salomo Keyzer
Pharaon égara ainsi son peuple et ne le mît pas sur le droit chemin. [20:79]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und Pharao verleitete seine Leute und leitete sie nicht recht. [20:79]
Zaidan - Amir Zaidan
और फिरऔन ने अपनी क़ौम को गुमराह (करके हलाक) कर डाला और उनकी हिदायत न की [20:79]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Faraone sviò la sua gente e non la guidò [al bene]. [20:79]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(このように)フィルアウンはその民を迷わせ,正しく導かなかったのである。 [20:79]
Anonymous
이리하여 파라오는 그의 백 성을 방황케 했을뿐 바르게 인도 하지 못했노라 [20:79]
Korean - Anonymous
Dan dengan itu Firaun telah menjerumuskan kaumnya ke tempat kebinasaan, dan tidaklah ia membawa mereka ke jalan yang benar. [20:79]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و فرعون قوم خود را گمراه كرد و هدايت ننمود. [79:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E assim, o Faraó desviou o seu povo, em vez de encaminhá-lo. [20:79]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ввел Фараон свой народ в заблуждение (представив им неверие как нечто хорошее) и не повел он их верным путем (как обещал). [20:79]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna dhumiyey Fircoon Qoomkiisii mana hanuunin. [20:79]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
porque Faraón había extraviado a su pueblo y no les había guiado rectamente. [20:79]
Asad - Muhammad Asad
Na Firauni aliwapoteza watu wake wala hakuwaongoa. [20:79]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve saptırdı kavmini Firavun ve doğru yola sevketmedi onları. [20:79]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرعون نے اپنی قوم کو گمراہی میں ڈال دیا اور سیدھا راستہ نہ دکھایا [79:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фиръавн ўз қавмини адаштирди, тўғри йўлга бошламади. ( Худога эмас, фиръавнларга эргашганлар доимо шундай оқибат топадилар. Аллоҳ таоло Фиръавн ва аскарларини ғарқ этиб, Бани Исроилни зулм, жабр-ситамдан озод қилди.) [20:79]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وأضلَّ فرعون قومه بما زيَّنه لهم من الكفر والتكذيب، وما سلك بهم طريق الهداية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex