Verse 79 in Chapter Taha

And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ [79:20]

رواية ورش

English Transliteration

Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada [20:79]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Faraoni e humbi popullin e vet, e nuk e udhëzoi. [20:79]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Itlef Ferâun agdud is, ur inhi. [20:79]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ফিরআউন তার লোকজনকে পথভ্রান্ত করেছিল, আর সে সৎপথে চালায় নি। [20:79]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

faraon je narod svoj u zabludu doveo, a nije na Pravi put izveo. [20:79]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

法老把他的百姓領入歧途,他未將他們引入正路。 [20:79]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Pharao deed zijn volk dwalen en hij leidde hen niet op den rechten weg. [20:79]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Pharaon égara ainsi son peuple et ne le mît pas sur le droit chemin. [20:79]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Pharao verleitete seine Leute und leitete sie nicht recht. [20:79]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और फिरऔन ने अपनी क़ौम को गुमराह (करके हलाक) कर डाला और उनकी हिदायत न की [20:79]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Faraone sviò la sua gente e non la guidò [al bene]. [20:79]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(このように)フィルアウンはその民を迷わせ,正しく導かなかったのである。 [20:79]

Anonymous

Korean/한국어

이리하여 파라오는 그의 백 성을 방황케 했을뿐 바르게 인도 하지 못했노라 [20:79]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan dengan itu Firaun telah menjerumuskan kaumnya ke tempat kebinasaan, dan tidaklah ia membawa mereka ke jalan yang benar. [20:79]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و فرعون قوم خود را گمراه كرد و هدايت ننمود. [79:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E assim, o Faraó desviou o seu povo, em vez de encaminhá-lo. [20:79]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И ввел Фараон свой народ в заблуждение (представив им неверие как нечто хорошее) и не повел он их верным путем (как обещал). [20:79]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wuxuuna dhumiyey Fircoon Qoomkiisii mana hanuunin. [20:79]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

porque Faraón había extraviado a su pueblo y no les había guiado rectamente. [20:79]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Firauni aliwapoteza watu wake wala hakuwaongoa. [20:79]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve saptırdı kavmini Firavun ve doğru yola sevketmedi onları. [20:79]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

فرعون نے اپنی قوم کو گمراہی میں ڈال دیا اور سیدھا راستہ نہ دکھایا [79:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Фиръавн ўз қавмини адаштирди, тўғри йўлга бошламади. ( Худога эмас, фиръавнларга эргашганлар доимо шундай оқибат топадилар. Аллоҳ таоло Фиръавн ва аскарларини ғарқ этиб, Бани Исроилни зулм, жабр-ситамдан озод қилди.) [20:79]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

وأضلَّ فرعون قومه بما زيَّنه لهم من الكفر والتكذيب، وما سلك بهم طريق الهداية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex