الآية 93 من سورة طه

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى

رواية ورش
الإنجليزية/English

From following me? Then have you disobeyed my order?" [20:93]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alla tattabiAAani afaAAasayta amree [20:93]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ti mos u vazhdosh rrugën time? Amos e kundërshtove edhe ti porosinë time?” [20:93]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ur teddiv ara yidi? Day tugiv lameô iw"? [20:93]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''যে জন্যে তুমি আমার অনুসরণ করো না? তবে কি তুমি আমার আদেশ অমান্য করলে?’’ [20:93]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da za mnom nisi pošao? Zašto nisi naređenje moje poslušao?" [20:93]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你為何不跟隨我?難道你要違背我的命令嗎?」 [20:93]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zijt gij ongehoorzaam aan mijn bevel geweest? [20:93]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

de me suivre? As-tu donc désobéi à mon commandement?» [20:93]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

mir zu folgen? Hast du etwa dich gegen meine Anweisung widersetzt?!" [20:93]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो क्या तुमने मेरे हुक्म की नाफ़रमानी की [20:93]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Perché non mi hai raggiunto? Hai disobbedito ai miei ordini?”. [20:93]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしに従わないのですか。わたしの命令に背くのですか。」 [20:93]

Anonymous

الكورية/한국어

너는 왜 나를 따르지 아니하고 나의 명령을 거역했느뇨 [20:93]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Daripada menurutku? Adakah engkau ingkar akan suruhanku?" [20:93]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه از من پيروى كنى؟ آيا از فرمانم سر باز زدى؟» [93:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não me segues? Desobedeceste a minha ordem? [20:93]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

последовать за мной [оставить многобожников и присоединиться ко мне вместе с верующими]? Неужели ты ослушался моего приказа?» [20:93]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

inaadan raacin ma waxaad caasiday Amarkeygii. [20:93]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[abandonarles y] seguirme? ¿Has desobedecido [deliberadamente] mi orden?” [20:93]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hata usinifuate? Je, umeasi amri yangu? [20:93]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bana uymadın, yoksa emrime isyan mı ettin? [20:93]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہ تو میرے پیچھے نہ آیا۔ کیا تو بھی میرے فرمان کا نافرمان بن بیٹھا [93:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Менга эргашишингдан?! Менинг амримга осий бўлдингми?!» деди. [20:93]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ألا» أنْ ناصبة، لا زائدة، والمصدر مفعول ثانٍ لـ«منع»، أي: ما منعك اتباعي؟ و«منع» يتعدى بنفسه وبـ«مِن» نحو: منعتُه النومَ، ومِن النوم، وجملة «تتبعن» صلة الموصول الحرفي، وجملة «أفعصَيت» معطوفة على جملة «تتبعن».

التفسير

قال موسى لأخيه هارون: أيُّ شيء منعك حين رأيتهم ضلُّوا عن دينهم أن لا تتبعني، فتلحق بي وتتركهم؟ أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex