الآية 106 من سورة الأنبياء

إِنَّ فِى هَٰذَا لَبَلَٰغًۭا لِّقَوْمٍ عَٰبِدِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people. [21:106]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena [21:106]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne këtë (që u përmend) ka mjaft për një popull të dëgjueshëm. [21:106]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Deg wayagi, war ccekk, d asali i ugdud iâabbaden. [21:106]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বস্তুতঃ এতে রয়েছে বাণী উপাসনাকারী লোকদের জন্য। [21:106]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

U ovome je doista pouka za ljude koji se budu Allahu klanjali, [21:106]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

對於崇拜主的民眾,此經中確有充足的裨益。 [21:106]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, in dit boek is een toereikend onderricht bevat voor hen die God aanbidden. [21:106]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs! [21:106]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, in diesem ist doch eine Erklärung für dienende Leute. [21:106]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसमें शक नहीं कि इसमें इबादत करने वालों के लिए (एहकामें खुदा की) तबलीग़ है [21:106]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità, in ciò vi è un messaggio per un popolo di adoratori! [21:106]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこの(クルアーン)の中には,(アッラーを)崇拝する者への消息がある。 [21:106]

Anonymous

الكورية/한국어

진실로 이 안에는 하나님 을 경배하는 백성을 위한 소식이 있노라 [21:106]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Al-Quran ini mengandungi keterangan-keterangan yang cukup bagi orang-orang yang (cita-citanya) mengerjakan ibadat (kepada Allah dengan berilmu). [21:106]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به راستى در اين [امور] براى مردم عبادت‌پيشه ابلاغى [حقيقى‌] است. [106:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nisto há uma mensagem para os adoradores. [21:106]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, в этом [в Коране] – однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)! [21:106]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kan Gaadhsiin baa ugu Sugan Ciddi Caabudi (Eebe). [21:106]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ciertamente, en esto hay un mensaje para una gente que [realmente] adora a Dios. [21:106]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika katika haya yapo mawaidha kwa watu wafanyao ibada. [21:106]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki bu, kullukta bulunan topluluğa bir tebliğdir. [21:106]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے [106:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бу(Қуръон)да ибодат қилгувчи қавм учун етарли ўгит бордир. [21:106]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لِقَوْمٍ» متعلق بنعت لـ«بلاغًا».

التفسير

إن في هذا المتلوِّ من الموعظة لَعبرة كافية لقوم عابدين الله بما شرعه لهم ورضيه منهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex