Verse 106 in Chapter Al-Anbiya

Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ فِى هَٰذَا لَبَلَٰغًۭا لِّقَوْمٍ عَٰبِدِينَ [106:21]

رواية ورش

English Transliteration

Inna fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena [21:106]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne këtë (që u përmend) ka mjaft për një popull të dëgjueshëm. [21:106]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Deg wayagi, war ccekk, d asali i ugdud iâabbaden. [21:106]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বস্তুতঃ এতে রয়েছে বাণী উপাসনাকারী লোকদের জন্য। [21:106]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

U ovome je doista pouka za ljude koji se budu Allahu klanjali, [21:106]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

對於崇拜主的民眾,此經中確有充足的裨益。 [21:106]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, in dit boek is een toereikend onderricht bevat voor hen die God aanbidden. [21:106]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs! [21:106]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, in diesem ist doch eine Erklärung für dienende Leute. [21:106]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इसमें शक नहीं कि इसमें इबादत करने वालों के लिए (एहकामें खुदा की) तबलीग़ है [21:106]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità, in ciò vi è un messaggio per un popolo di adoratori! [21:106]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にこの(クルアーン)の中には,(アッラーを)崇拝する者への消息がある。 [21:106]

Anonymous

Korean/한국어

진실로 이 안에는 하나님 을 경배하는 백성을 위한 소식이 있노라 [21:106]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Al-Quran ini mengandungi keterangan-keterangan yang cukup bagi orang-orang yang (cita-citanya) mengerjakan ibadat (kepada Allah dengan berilmu). [21:106]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

به راستى در اين [امور] براى مردم عبادت‌پيشه ابلاغى [حقيقى‌] است. [106:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Nisto há uma mensagem para os adoradores. [21:106]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, в этом [в Коране] – однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)! [21:106]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kan Gaadhsiin baa ugu Sugan Ciddi Caabudi (Eebe). [21:106]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

ciertamente, en esto hay un mensaje para una gente que [realmente] adora a Dios. [21:106]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika katika haya yapo mawaidha kwa watu wafanyao ibada. [21:106]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki bu, kullukta bulunan topluluğa bir tebliğdir. [21:106]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے [106:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, бу(Қуръон)да ибодат қилгувчи қавм учун етарли ўгит бордир. [21:106]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «لِقَوْمٍ» متعلق بنعت لـ«بلاغًا».

Tafsir (arabic)

إن في هذا المتلوِّ من الموعظة لَعبرة كافية لقوم عابدين الله بما شرعه لهم ورضيه منهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex