Verse 107 in Chapter Al-Anbiya

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ [107:21]

رواية ورش

English Transliteration

Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena [21:107]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Ne të dërguam ty (Muhammed) vetëm si mëshirë për të gjitha krijesat. [21:107]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur k id Nuzen, siwa d aêunu i imavalen. [21:107]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তোমাকে পাঠাই নি বিশ্বজগতের জন্য এক করুণারূপে ভিন্ন। [21:107]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali. [21:107]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我派遣你,只為憐憫全世界的人。 [21:107]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O Mahomet! wij hebben u niet gezonden dan uit de genade voor alle schepselen. [21:107]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers. [21:107]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR entsandten dich nur als Gnade für die ganze Schöpfung. [21:107]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको सारे दुनिया जहाँन के लोगों के हक़ में अज़सरतापा रहमत बनाकर भेजा [21:107]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non ti mandammo se non come misericordia per il creato. [21:107]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。 [21:107]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대를 보냄은 만백성에게 자비를 베풀기 위해서라 [21:107]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam. [21:107]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم. [107:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não te enviamos, senão como misericórdia para a humanidade. [21:107]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни]. [21:107]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee. [21:107]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [así, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como [prueba de Nuestra] misericordia para todos los mundos. [21:107]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote. [21:107]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik. [21:107]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم نے آپ کو تمام جہان والوں کے لئے رحمت بنا کر ہی بھیجا ہے [107:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз сени фақат оламларга раҳмат қилиб юбордик. [21:107]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما أرسلناك» معطوفة على جملة «إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاغًا»، «رحمة» مفعول لأجله، والجار «للعالَمين» متعلق بنعت لـ«رحمة».

Tafsir (arabic)

وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا رحمة لجميع الناس، فمن آمن بك سَعِد ونجا، ومن لم يؤمن خاب وخسر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex