وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ [107:21]
رواية ورش
Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena [21:107]
English Transliteration
E Ne të dërguam ty (Muhammed) vetëm si mëshirë për të gjitha krijesat. [21:107]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur k id Nuzen, siwa d aêunu i imavalen. [21:107]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা তোমাকে পাঠাই নি বিশ্বজগতের জন্য এক করুণারূপে ভিন্ন। [21:107]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali. [21:107]
Korkut - Besim Korkut
我派遣你,只為憐憫全世界的人。 [21:107]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O Mahomet! wij hebben u niet gezonden dan uit de genade voor alle schepselen. [21:107]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers. [21:107]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR entsandten dich nur als Gnade für die ganze Schöpfung. [21:107]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको सारे दुनिया जहाँन के लोगों के हक़ में अज़सरतापा रहमत बनाकर भेजा [21:107]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non ti mandammo se non come misericordia per il creato. [21:107]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。 [21:107]
Anonymous
하나님이 그대를 보냄은 만백성에게 자비를 베풀기 위해서라 [21:107]
Korean - Anonymous
Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam. [21:107]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم. [107:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não te enviamos, senão como misericórdia para a humanidade. [21:107]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни]. [21:107]
Абу Адель - Abu Adel
kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee. [21:107]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [así, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como [prueba de Nuestra] misericordia para todos los mundos. [21:107]
Asad - Muhammad Asad
Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote. [21:107]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik. [21:107]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے آپ کو تمام جہان والوں کے لئے رحمت بنا کر ہی بھیجا ہے [107:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз сени фақат оламларга раҳмат қилиб юбордик. [21:107]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما أرسلناك» معطوفة على جملة «إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاغًا»، «رحمة» مفعول لأجله، والجار «للعالَمين» متعلق بنعت لـ«رحمة».
وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا رحمة لجميع الناس، فمن آمن بك سَعِد ونجا، ومن لم يؤمن خاب وخسر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex