Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?" [21:108]
Saheeh International
Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona [21:108]
English Transliteration
Thuaj: “Mua më shpallet se Zoti i juaji është vetëm një Zot, e ju a po dorëzoheni?” [21:108]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "iyi d ippuweêêan, siwa: Öebbi nnwen d Öebbi Yiwen kan. Kunwi ma d imvuâen"? [21:108]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''আমার কাছে আলবৎ প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে যে, নিঃসন্দেহ তোমাদের উপাস্য একক উপাস্য। তোমরা কি তবে আত্মসমর্পণকারী হবে না?’’ [21:108]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Meni se objavljuje da je vaš Bog – jedan Bog, zato se samo Njemu klanjajte!" [21:108]
Korkut - Besim Korkut
你說:「我只奉到啟示說:你們所當崇拜的,只是獨一的主宰。你們歸順嗎?」 [21:108]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Mij is niets geopenbaard, dan dat uw God een eenig God is: zult gij u dus aan hem onderwerpen? [21:108]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Voilà ce qui m'est révélé: Votre Dieu est un Dieu unique; Etes-vous Soumis?» [décidés à embrasser l'Islam] [21:108]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Es wird mir nur alsWahy zuteil, daß euer Gott nur ein einziger Gott ist. Werdet ihr dann nicht Muslime sein?" [21:108]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम कह दो कि मेरे पास तो बस यही ''वही'' आई है कि तुम लोगों का माबूद बस यकता खुदा है तो क्या तुम (उसके) फरमाबरदार बन्दे बनते हो [21:108]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “In verità, mi è stato rivelato che il vostro Dio è un Dio unico. Sarete musulmani?”. [21:108]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「わたしに啓示されたのは,あなたがたの神は唯一の神であると言うことである。ところであなたがたは,帰依しているのか。」 [21:108]
Anonymous
일러 가로되 실로 내게 계 시가 내려졌으되 너희의 신도 하 나님 한분이거늘 순종하지 않겠 느뇨 [21:108]
Korean - Anonymous
Katakanlah: "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku (mengenai ketuhanan ialah) bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan yang bersifat Esa, maka adakah kamu mahu menurut apa yang diwahyukan kepadaku?" [21:108]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «جز اين نيست كه به من وحى مىشود كه خداى شما خدايى يگانه است. پس آيا مسلمان مىشويد؟» [108:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize: Em verdade, tem-me sido revelado que o vosso Deus é Único. Sereis portanto submissos? [21:108]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Пророк): «Поистине, сообщается мне откровением, что бог ваш – Бог единый (и Он – Аллах). Разве вы не станете покорными (Ему)?» [21:108]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad Dhahdaa waxaa uun lay Waxyooday Aniga in Ilaaheennu Ilaah kaliya yahay ee Idinku Muslimiin ma Tihiin (Ma Hogaansameysaan). [21:108]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: "Sólo me ha sido revelado que vuestro Dios es un solo Dios: ¿no vais, pues, a someteros a Él?" [21:108]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Hakika imefunuliwa kwangu ya kwamba hakika Mungu wenu ni Mungu Mmoja tu. Je! Mmesilimu? [21:108]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Bana, mabudumuzun, bir tek mabut olduğu vahyedildi ancak, Müslüman oluyor musunuz siz de? [21:108]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہہ دیجئے! میرے پاس تو پس وحی کی جاتی ہے کہ تم سب کا معبود ایک ہی ہے، تو کیا تم بھی اس کی فرمانبرداری کرنے والے ہو؟ [108:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Менга фақат, албатта, сизнинг илоҳингиз битта илоҳдир, деб ваҳий этилади. Бас, сизлар мусулмон бўласизларми?!» деб айт. [21:108]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «أَنَّمَا إلَهُكم إلهٌ واحدٌ» نائب فاعل، وجملة «فهل أنتم مسلمون» مستأنفة.
قل: إن الذي أُوحي إليَّ وبُعِثت به: أن إلهكم الذي يستحق العبادة وحده هو الله، فأسلموا له، وانقادوا لعبادته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex