الآية 11 من سورة الأنبياء

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍۢ كَانَتْ ظَالِمَةًۭ وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. [21:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana baAAdaha qawman akhareena [21:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne shpartalluam sa vendbanime që ishin mizore, e ne vend të tyre sollëm popull tjetër. [21:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Acêal n temdinin idensen ay Neôéa! Nexleq, deffir sent, agdud nniven. [21:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা চূর্ণবিচূর্ণ করেছিলাম কত জনপদ যারা অত্যাচার করেছিল, আর তাদের পরে পত্তন করেছিলাম অপর লোকদের। [21:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A koliko je bilo nevjerničkih sela i gradova koje smo uništili i poslije kojih smo druge narode podigli! [21:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我曾毀滅了許多不義的鄉村,隨後,我曾創造了別的民眾。 [21:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hoevele steden die goddeloos waren, hebben wij omgekeerd, terwijl wij andere volkeren na deze hebben doen opstaan? [21:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées; et Nous avons créé d'autres peuples après eux. [21:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wie viele Ortschaften, (deren Bewohner) Unrecht begingen, WIR doch zerstörten, und nach ihnen andere Leute entstehen lassen. [21:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने कितनी बस्तियों को जिनके रहने वाले सरकश थे बरबाद कर दिया और उनके बाद दूसरे लोगों को पैदा किया [21:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quante ingiuste città distruggemmo, per suscitare poi un altro popolo! [21:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

如何にわれは,多くの悪を行っていた都市を滅ぼして,その後に別の民を立てたか。 [21:11]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 죄지은 백성을 얼 마나 많이 멸망시켰으며 그후에 다른 민족을 얼마나 많이 세웠더 뇨 [21:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan berapa banyak Kami telah pecah-belahkan dan binasakan penduduk negeri yang melakukan kezaliman, dan Kami telah menjadikan sesudah mereka, kaum yang lain sebagai gantinya. [21:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چه بسيار شهرها را كه [مردمش‌] ستمكار بودند در هم شكستيم، و پس از آنها قومى ديگر پديد آورديم. [11:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quantas populações de cidades exterminamos, por sua iniqüidade, e suplantamos por outras? [21:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сколько Мы разбили [погубили] селений, (жители которых) были злодеями [неверующими в то, что ниспосылал им Аллах], и воздвигли [создали] после них [после погибших] других людей! [21:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Badanaana intaan Halaagnay Magaalo Dulmi Badan (Dadkeedu) oon Ahaysiinay Gadaasheed Qoom kale. [21:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pues, ¡cuántas comunidades que persistieron en hacer el mal hemos arrasado, suscitando en su lugar a otras gentes! [21:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mingapi katika miji iliyo kuwa ikidhulumu tumeiteketeza, na tukawasimamisha baada yao watu wengine. [21:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Zulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık. [21:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور بہت سی بستیاں ہم نے تباه کر دیں جو ﻇالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے دوسری قوم کو پیدا کر دیا [11:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз золим бўлган шаҳар-қишлоқлардан қанчасини (белини) синдирдик ва улардан кейин бошқа қавмларни пайдо этдик. [21:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كَمْ» خبرية مفعول به مقدم، والجار «مِنْ قَرْيَةٍ» متعلق بنعت لـ«كَمْ»، وجملة «كانت» نعت لـ«قَرْيَةٍ»، «آخَرِينَ» نعت «قَوْمًا».

التفسير

وكثير من القرى كان أهلها ظالمين بكفرهم بما جاءتهم به رسلهم، فأهلكناهم بعذاب أبادهم جميعًا، وأوجدنا بعدهم قومًا آخرين سواهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex