And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time." [21:111]
Saheeh International
Wain adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin [21:111]
English Transliteration
E nuk e di, mos është kjo sprovë për ju (vonesa e dënimit), apo të kënaqeni deri në një kohë. [21:111]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur éôi$ ma, ayagi, ahat d ahewwel nnwen, u d zzhu n tallit kan. [21:111]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর জানি না, হতে পারে এ তোমাদের জন্য একটি পরীক্ষা, এবং কিছুকালের জন্য জীবনোপভোগ।’’ [21:111]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a ja ne znam da nije to vama iskušenje, i pružanje uživanja još za izvjesno vrijeme." [21:111]
Korkut - Besim Korkut
我不知道,這或許是對你們的考驗和暫時的享受。」 [21:111]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik weet het niet, maar misschien is het uitstel dat u verleend werd eene proef voor u, opdat gij een voorspoed van deze wereld voor eenigen tijd zoudt mogen genieten. [21:111]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et je ne sais pas; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps»! [21:111]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ich weiß nicht, vielleicht ist es eine Fitna für euch, ein Vergnügen bis zu einer Frist." [21:111]
Zaidan - Amir Zaidan
और मैं ये भी नहीं जानता कि शायद ये (ताख़ीरे अज़ाब तुम्हारे) वास्ते इम्तिहान हो और एक मुअय्युन मुद्दत तक (तुम्हारे लिए) चैन हो [21:111]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non so se ciò sia una tentazione per voi, un effimero godimento!”. [21:111]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがわたしは,その(猶予)があなたがたへの試みであるのか,または一時期のための享楽であるのかを知らない。」 [21:111]
Anonymous
이것은 너희에 대한 시험 으로 순간의 향락에 불과하니라 [21:111]
Korean - Anonymous
"Dan aku tidak mengetahui (mengapa dilambatkan balasan buruk yang dijanjikan kepada kamu itu) jangan-jangan lambatnya menjadi satu sebab yang menambahkan azab kamu, dan di samping itu memberi kamu kesenangan hidup hingga ke suatu masa yang tertentu". [21:111]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نمىدانم، شايد آن براى شما آزمايشى و تا چند گاهى [وسيله] برخوردارى باشد. [111:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ignoro se isto constitui uma prova para vós e um gozo transitório. [21:111]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Я не знаю, может быть, это [задержка наказания, которую вы торопите] – испытание для вас и пользование до (определенного) времени (чтобы вы еще больше погрузились в неверие, и чтобы затем воздать вам еще большим наказанием)». [21:111]
Абу Адель - Abu Adel
Mana Ogi waxay u Dhawdahay inay Fidmo idiintahay iyo Raaxo Tan iyo Muddo. [21:111]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero [en cuanto a mí,] no sé si, tal vez, este [retraso en el juicio de Dios] no sea sino una prueba para vosotros, y una prórroga [de gracia] por un tiempo." [21:111]
Asad - Muhammad Asad
Wala sijui pengine huu ni mtihani tu kwenu na starehe mpaka muda kidogo. [21:111]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bildirdiğim, sizi bir sınama ve bir zamana dek geçindirme de olabilir, onu da bilmem ben. [21:111]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مجھے اس کا بھی علم نہیں، ممکن ہے یہ تمہاری آزمائش ہو اور ایک مقرره وقت تک کا فائده (پہنچانا) ہے [111:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Билмайман, эҳтимол, бу сизлар учун синовдир ёки вақтинчалик ҳаловатдир», деб айт. (Азобнинг келмай туриши эҳтимол синовдир, эҳтимол бу дунёнинг ҳузур-ҳаловатидан фойдаланиб олишингиз учун муҳлатдир.) [21:111]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ» مفعول به لـ«أدري» المعلق بالترجِّي.
ولست أدري لعل تأخير العذاب الذي استعجلتموه استدراج لكم وابتلاء، وأن تتمتعوا في الدنيا إلى حين؛ لتزدادوا كفرًا، ثم يكون أعظم لعقوبتكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex