الآية 27 من سورة الأنبياء

لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They cannot precede Him in word, and they act by His command. [21:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yasbiqoonahu bialqawli wahum biamrihi yaAAmaloona [21:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që nuk flasin para Tij, ata veprojnë me urdhërin e Tij. [21:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur S d zeggwiren deg wawal, xedmen s lameô iS. [21:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাঁরা কথা বলতে তাঁর আগে বেড়ে যান না, আর তাঁরই আদেশ মোতাবেক তাঁরা কাজ করেন। [21:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni ne govore dok On ne odobri i postupaju onako kako On naredi. [21:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在他那裡不敢先開口,他們只奉行他的命令; [21:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen niets voor hij heeft gesproken, en zij voeren zijn bevel uit. [21:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres. [21:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie kommen Ihm beim Sprechen nicht zuvor, und sie handeln gemäß Seiner Anweisung. [21:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग उसके सामने बढ़कर बोल नहीं सकते और ये लोग उसी के हुक्म पर चलते हैं [21:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che mai precedono il Suo dire e che agiscono secondo il Suo ordine. [21:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれら(天使たち)は,かれより先に告げることもなく,またかれの命令に基いて行動するだけである。 [21:27]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 하나님 말씀 이전에 행하지 아니하고 단지 그분의 명 령에 따라 행동할 뿐이라 [21:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak mendahuluiNya dengan perkataan dan mereka pula mengerjakan apa yang diperintahkanNya. [21:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه در سخن بر او پيشى نمى‌گيرند، و خود به دستور او كار مى‌كنند. [27:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que jamais se antecipam a Ele no falar, e que agem sob o Seu comando. [21:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал]. [21:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kagama hor maraan Hadal iyaguna Amarkiisay ku Camalfalaan. [21:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

no hablan si antes Él no les dirige la palabra, y [cuando obran,] actúan siguiendo Sus órdenes. [21:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawamtangulii kwa neno, nao wanafanya amri zake. [21:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların sözleri, hep onun emrine uygundur ve onlar, daima onun emrini yerine getirirler. [21:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کسی بات میں اللہ پر پیش دستی نہیں کرتے بلکہ اس کے فرمان پر کاربند ہیں [27:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар ундан олдин сўз айтмаслар. Улар Унинг амри ила амал қилурлар. [21:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا يَسْبِقُونَهُ» نعت ثان لـ«عِبادٌ»، الجارّ «بالقول» متعلق بالفعل، وجملة «وهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ» معطوفة على جملة «هُمْ عِبَادٌ».

التفسير

وقال المشركون: اتخذ الرحمن ولدًا بزعمهم أن الملائكة بنات الله. تنزَّه الله عن ذلك؛ فالملائكة عباد الله مقربون مخصصون بالفضائل، وهم في حسن طاعتهم لا يتكلمون إلا بما يأمرهم به ربهم، ولا يعملون عملا حتى يأذن لهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex