الآية 45 من سورة الأنبياء

قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned. [21:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona [21:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “Unë ua tërheq vërejtjen vetëm me anën e kësaj shpalljeje, po i shurdhëti nuk dëgjon thirrjen edhe kur i tërhiqet vërejtja”. [21:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "la kwen nedôe$ kan, s uweêêi". Ur sellen iâééugen i unabi ma ppunedôen. [21:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''আমি তো তোমাদের সতর্ক করি কেবল প্রত্যাদেশের দ্বারা, আর বধির লোকে আহ্বান শোনে না যখন তাদের সতর্ক করা হয়।’’ [21:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Ja vas opominjem Objavom!" – ali, gluhi ne čuju poziv kad se opominju. [21:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「我只借啟示而警告你們。」當聾子被警告的時候,他們聽不見召喚。 [21:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Ik predik u alleen de openbaring van God; de dooven willen uwe roepstem niet hooren, als gij onder hen predikt. [21:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Je vous avertis par ce qui m'est révélé». Les sourds, cependant, n'entendent pas l'appel quand on les avertit. [21:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Ich warne euch ausschließlich mit dem Wahy." Doch die Tauben vernehmen keinen Ruf, wenn sie gewarnt werden. [21:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं तो बस तुम लोगों को ''वही'' के मुताबिक़ (अज़ाब से) डराता हूँ (मगर तुम लोग गोया बहरे हो) और बहरों को जब डराया जाता है तो वह पुकारने ही को नहीं सुनते (डरें क्या ख़ाक) [21:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Non faccio altro che avvertirvi con la Rivelazione”. Ma i sordi non odono il richiamo quando li si avverte. [21:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「わたしは只啓示によって,あなたがたに警告するだけである。」だが聞かない者は,警告されてもその呼びかけが聞こえない。 [21:45]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 실로 나는 계시 에 의하여 너희들에게 경고할 뿐 이라 그러나 귀머거리는 경고하는부름을 들을 수 없노라 [21:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah memberi amaran kepada kamu dengan wahyu (Al-Quran yang diturunkan Allah kepadaku); dan sudah tentu orang-orang yang pekak tidak dapat mendengar seruan apabila mereka diberi amaran, (maka janganlah kamu menjadi pekak kerana azab Tuhan amatlah berat). [21:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «من شما را فقط به وسيله وحى هشدار مى‌دهم.» و[لى‌] چون كران بيم داده شوند، دعوت را نمى‌شنوند. [45:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes: Só vos admoesto com a revelação; no entanto, os surdos não ouvem a predicação, mesmo quando sãoadmoestados. [21:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник) (тем, к которым Аллах послал тебя): «Я всего лишь предостерегаю [предупреждаю] вас (о наказании) откровением (от Аллаха) [от себя ничего не говорю]». И не слышат зова [призыва] глухие [те, которые не задумываются после того, как услышат истину], когда их предостерегают. [21:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad Dhahdaa waxaa uun aan idiinku Digi Waxyiga Mana Maqlo Dhagoole Dhawaaqa marka loo Digi. [21:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

DI [a todos los hombres]: “¡Os advierto sólo conforme a la revelación divina!”Pero los sordos [de corazón] no atienden a esta llamada por más que se les advierta. [21:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Mimi nakuonyeni kwa Wahyi. Na viziwi hawasikii wito wanapo onywa. [21:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Ben sizi vahiyle korkutup duruyorum ancak, fakat sağırlar, korkutuldukları zaman da kendilerini davet edenin sözünü duymazlar. [21:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہہ دیجئے! میں تو تمہیں اللہ کی وحی کے ذریعہ آگاه کر رہا ہوں مگر بہرے لوگ بات نہیں سنتے جبکہ انہیں آگاه کیا جائے [45:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Мен сизларни фақат ваҳий орқалигина огоҳлантирурман. Гунглар огоҳлантирилганларида даъватни эшитмаслар», дегин. [21:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولا يسمع» مستأنفة، وجملة «يُنْذَرُونَ» مضاف إليه، و«إذا» ظرف محض، و«ما» زائدة.

التفسير

قل - أيها الرسول - لمن أُرسلتَ إليهم: ما أُخوِّفكم من العذاب إلا بوحي من الله، وهو القرآن، ولكن الكفار لا يسمعون ما يُلقى إليهم سماع تدبر إذا أُنذِورا، فلا ينتفعون به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex