الآية 46 من سورة الأنبياء

وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌۭ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." [21:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walain massathum nafhatun min AAathabi rabbika layaqoolunna ya waylana inna kunna thalimeena [21:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E sikur t’i godasë pak ndonjë e keqe nga dënimi i Zotit tënd, ata do të thonë: “Të mjerët ne, i bëmë vetes padrejtësi”! [21:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma iêuza ten uûuvu uâaqeb n Mass ik, war ccekk, a d inin: "a ssexv nne$! Ih, nella d imednas". [21:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যদি তোমার প্রভুর শাস্তির তোড় তাদের স্পর্শ করত তবে তারা নিশ্চয়ই বলত -- ''হায় আমাদের দুর্ভোগ! আমরা নিঃসন্দেহ অন্যায়াচারী ছিলাম।’’ [21:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A da ih samo dašak kazne Gospodara tvoga dotakne, sigurno bi povikali: "Teško nama, doista smo sami sebi nepravdu učinili!" [21:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你的主的刑罰,有一絲毫接觸他們,他們必定說:「悲哉我們!我們原來確是不義者。」 [21:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien de lichtste adem van de straf van uwen Heer hen bereikt, zullen zij zekerlijk zeggen: Helaas! waarlijk, wij waren onrechtvaardig. [21:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les effleurait, ils diraient alors: «Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes». [21:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und würde sie ein Hauch von der Peinigung deines HERRN treffen, würden sie bestimmt sagen: "Unser Untergang! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende!" [21:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) अगर कहीं उनको तुम्हारे परवरदिगार के अज़ाब की ज़रा सी हवा भी लग गई तो वे सख्त! बोल उठे हाय अफसोस वाक़ई हम ही ज़ालिम थे [21:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se solo li sfiorasse un alito del castigo del tuo Signore, certamente direbbero: “Guai a noi, invero, siamo stati ingiusti!”. [21:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてあなたの主の懲罰の息吹が,もしかれらに(少しでも)触れれば,「ああ,情けない。わたしたちは本当に不義を行いました。」と言う。 [21:46]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 주님의 조그마한 벌 만 그들을 스쳐가도 우리에게 재 앙이 있다니 분명 우리가 죄인들 이라 하더라 [21:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, jika mereka disentuh oleh sedikit sahaja dari azab Tuhanmu, sudah tentu mereka akan berkata: "Aduhai celakanya kami! Sebenarnya kami adalah orang-orang yang zalim (terhadap diri sendiri)!" [21:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر شمه‌اى از عذاب پروردگارت به آنان برسد، خواهند گفت: «اى واى بر ما كه ستمكار بوديم.» [46:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas, quando um resquício do castigo e o teu Senhor os toca, dizem: Ai de nós! Em verdade, fomos iníquos! [21:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А если коснется их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: «О, горе [погибель] нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!» [21:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadduu Taabto wax Yar oo Cadaabka Eebahaa ah waxay Odhan Halaagganagee Anagaa Daalimiin ah,. [21:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y sin embargo, si les toca un soplo del castigo de tu Sustentador, sin duda exclamarán: “¡Ay de nosotros! ¡En verdad, hemos sido malhechores!” [21:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanapo guswa na mpulizo mmoja tu wa adhabu itokayo kwa Mola wako Mlezi, bila ya shaka wao husema: Ole wetu! Hakika tulikuwa wenye kudhulumu. [21:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat onlara Rabbinin azabından bir koku bile esse derhal eyvahlar olsun bize derler gerçekten de biz zalimdik. [21:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اگر انہیں تیرے رب کے کسی عذاب کا جھونکا بھی لگ جائے تو پکار اٹھیں کہ ہائے ہماری بدبختی! یقیناً ہم گنہگار تھے [46:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қасамки, агар уларга Роббинг азобидан салгина етса, албатта: «Ҳолимизга вой! Ҳақиқатда биз золимлар бўлган эканмиз», дерлар. [21:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وَلَئِن مَّسَّتْهُم» مستأنفة، الجار «مِنْ عذابٍ» متعلق بنعت لـ«نَفْحَةٌ»، واللام واقعة في جواب القسم، وفعل مضارع مرفوع بثبوت النون المحذوفة، والواو المقدرة فاعل، والنون للتوكيد، وجملة «لَيَقُولُنَّ» جواب القسم، وجملة « إِنَّا كُنَّا» جواب النداء مستأنفة.

التفسير

لو أصاب الكفارَ نصيب من عذاب الله لعلموا عاقبة تكذيبهم، وقابلوا ذلك بالدعاء على أنفسهم بالهلاك؛ بسبب ظلمهم لأنفسهم بعبادتهم غير الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex