الآية 47 من سورة الأنبياء

وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍۢ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant. [21:47]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WanadaAAu almawazeena alqista liyawmi alqiyamati fala tuthlamu nafsun shayan wain kana mithqala habbatin min khardalin atayna biha wakafa bina hasibeena [21:47]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në ditën e gjykimit Ne do të vëmë peshoja të drejta, e askujt nuk i bëhet e padrejtë asgjë, edhe nëse është (vepra) sa peshoja e një kokrre të melit Ne do ta sjelllim atë. E mjafton që Ne jemi llogaritës. [21:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A n Nessers lmizanat iûewben, ass n tnekra. Ur ipwadnes umdan s wacemma. Xas d aâqqa ucceryad, a t id Nawi. Nesteqnaâ yisne£ i uqeîîi. [21:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর কিয়ামতের দিনে আমরা ন্যায়বিচারের মানদন্ড স্থাপন করব, সেজন্য কারো প্রতি এতটুকুও অন্যায় করা হবে না। আর যদি তা সরসে-বীজের ওজন পরিমাণও হয় আমরা সেটা নিয়ে আসব। আর হিসাব গ্রহণকারীরূপে আমরাই যথেষ্ট। [21:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi ćemo na Sudnjem danu ispravne terazije postaviti, pa se nikome krivo neće učiniti; ako nešto bude teško koliko zrno gorušice, Mi ćemo za to kazniti ili nagraditi. A dosta je to što ćemo Mi račune ispitivati. [21:47]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在復活日,我將設置公道的天秤,任何人都不受一點兒冤枉,他的行為雖微如芥子,我也要報酬他;我足為清算者。 [21:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij zullen juiste weegschalen instellen voor den dag der opstanding, geene ziel zal onrechtvaardig worden behandeld; al zij de verdienste of de schuld eener daad zoo zwaar slechts als een mostaardzaadkorrel, wij zullen die openbaar voorbrengen, en het is voldoende dat wij die rekening hebben ingesteld. [21:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Au Jour de la Résurrection, Nous placerons les balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d'un grain de moutarde que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les comptes. [21:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR stellen die Waagen der Gerechtigkeit am Tag der Auferstehung auf. Dann wird keiner Seele etwas an Unrecht zugefügt. Und würde es (das Vollbrachte) das Gewicht eines Senfkorns haben, würden WIR es berücksichtigen. Und WIR genügen als Rechnende. [21:47]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और क़यामत के दिन तो हम (बन्दों के भले बुरे आमाल तौलने के लिए) इन्साफ़ की तराज़ू में खड़ी कर देंगे तो फिर किसी शख्स पर कुछ भी ज़ुल्म न किया जाएगा और अगर राई के दाने के बराबर भी किसी का (अमल) होगा तो तुम उसे ला हाज़िर करेंगे और हम हिसाब करने के वास्ते बहुत काफ़ी हैं [21:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rizzeremo bilance esatte, nel Giorno della Resurrezione e nessuna anima subirà alcun torto; foss'anche del peso di un granello di senape, lo riesumeremo. Basteremo Noi a tirare le somme. [21:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは審判の日のために,公正な汗を設ける。1人として仮令芥子一粒の重さであっても不当に扱われることはない。われはそれを(計算に)持ち出す。われは清算者として万全である。 [21:47]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 심판의 날 공정한 저울을 준비하나니 어느 누구도 불공평한 대우를 받지 않도록 함 이라 비록 겨자씨만한 무게일지라 도 그분은 그것을 드러내 계산하 리니 계산은 하나님만으로 충분하 니라 [21:47]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatlah) Kami akan mengadakan neraca timbangan yang adil untuk (menimbang amal makhluk-makhluk pada) hari kiamat; maka tidak ada diri sesiapa akan teraniaya sedikitpun; dan jika (amalnya) itu seberat biji sawi (sekalipun), nescaya Kami akan mendatangkannya (untuk ditimbang dan dihitung); dan cukuplah Kami sebagai Penghitung. [21:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ترازوهاى داد را در روز رستاخيز مى‌نهيم، پس هيچ كس [در] چيزى ستم نمى‌بيند، و اگر [عمل‌] هموزن دانه خردلى باشد آن را مى‌آوريم و كافى است كه ما حسابرس باشيم. [47:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E instalaremos as balanças da justiça para o Dia da Ressurreição. Nenhuma alma será defraudada no mínimo que seja; mesmo se for do peso de um grão de mostarda, tê-lo-emos em conta. Bastamos Nós por cômputo. [21:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И установим Мы (много) весов справедливости [точнейшие весы] для Дня Воскрешения (чтобы произвести расчет деяний рабов Аллаха). И не будет обижена (ни одна) душа ни в чем [нисколько не будет убавлено ее благодеяние, или добавлено ей плохое дело]; и даже если будет (его деяние) (таким же незначительным) как вес горчичного зерна, Мы принесем его [учтем это]. И достаточны Мы как учитывающие! [21:47]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaannu u Dejinaynaa Miisaanka Cadilka ah Maalinta Qiyaame lagamana Dulmiyo Naf waxba, haba ahaado wax la eg Xabbad Khardal ah (wax yar) ee waan siinaynaa, annagaana ugu Filan Xisaabiye. [21:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero dispondremos balanzas justas en el Día de la Resurrección, y ningún ser humano será tratado injustamente en lo más mínimo: pues aunque hubiera [en él sólo] el peso de un grano de mostaza [de bien o de mal], lo tendríamos en cuenta; y ¡nadie lleva las cuentas tan bien como Nosotros! [21:47]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nasi tutaweka mizani za uadilifu kwa Siku ya Kiyama. Basi nafsi haitadhulumiwa kitu chochote. Hata ikiwa ni uzito wa chembe ya khardali tutaileta. Nasi tunatosha kuwa washika hisabu. [21:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kıyamet günü, adalet terazilerini kuracağız, hiçbir kimse hiçbir şeyde haksızlığa uğramıyacak, hatta hardal tanesi ağırlığında bir işin bile karşılığını vereceğiz, bizim hesap görüşümüz yeter. [21:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

قیامت کے دن ہم درمیان میں ﻻ رکھیں گے ٹھیک ٹھیک تولنے والی ترازو کو۔ پھر کسی پر کچھ بھی ﻇلم نہ کیا جائے گا۔ اور اگر ایک رائی کے دانے کے برابر بھی عمل ہوگا ہم اسے ﻻ حاضر کریں گے، اور ہم کافی ہیں حساب کرنے والے [47:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз қиёмат куни учун адолат тарозуларини қўюрмиз. Бирор жонга ҳеч қандай зулм қилинмас. Агар (амал) ачитқи донаси оғирлигича бўлса ҳам, келтирурмиз. Ҳисобчиликда Ўзимиз кифоя қилурмиз. [21:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لِيَوْمِ» متعلق بـ«نضع»، وجملة «فلا تُظْلَمُ» معطوفة على جملة «نضع»، وجملة «وإِنْ كان مِثْقَالَ» معطوفة على جملة «نضع». قوله «وكَفَى بنا حَاسِبِين» : الواو مستأنفة، وفعل ماض، والباء زائدة، والضمير «نا» فاعل، و«حاسبين» تمييز.

التفسير

ويضع الله تعالى الميزان العادل للحساب في يوم القيامة، ولا يظلم هؤلاء ولا غيرهم شيئًا، وإن كان هذا العمل قدْرَ ذرة مِن خير أو شر اعتبرت في حساب صاحبها. وكفى بالله محصيًا أعمال عباده، ومجازيًا لهم عليها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex