الآية 57 من سورة الأنبياء

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away." [21:57]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena [21:57]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pasha All-llahun, posa të largoheni ju, unë kam për t’ia bërë atë që duhet statujave tuaja! [21:57]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S Öebbi, ard ad andi$ i tâancuôin nnwen, mara teîîixxôem". [21:57]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর আল্লাহ্‌র কসম, আমি অবশ্যই তোমাদের প্রতিমাদের সন্বন্ধে পরিকল্পনা গ্রহণ করব তোমরা যখন পিটটান দিয়ে ফিরে যাবে।’’ [21:57]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tako mi Allaha, ja ću, čim se udaljite, vaše kumire udesiti!" – [21:57]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

——指真主發誓,你們轉身離開之後,我必設法毀掉你們的偶像。」 [21:57]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik zweer bij God, dat ik uwe afgodsbeelden een trek zal spelen, nadat gij u daarvan zult hebben verwijderd en dezen den rug zult hebben toegewend. [21:57]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis». [21:57]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und bei ALLAH! Ich werde eure Götzen auf jeden Fall überlisten, nachdem ihr abwendend zurückkehrt." [21:57]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अपने जी में कहा खुदा की क़सम तुम्हारे पीठ फेरने के बाद में तुम्हारे बुतों के साथ एक चाल चलूँगा [21:57]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E [giuro] per Allah che tramerò contro i vostri idoli, non appena volterete le spalle!”. [21:57]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーに誓って,わたしはあなたがたが背を向けて去った後に,あなたがたの偶像に一つの策をめぐらそう。」 [21:57]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께 맹세하사 나는 너 희가 등을 들리고 떠난 후에 너희우상들에 대항하는 계획을 세우리라 [21:57]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan demi Allah, aku akan jalankan rancangan terhadap berhala-berhala kamu, sesudah kamu pergi meninggalkan (rumah berhala ini)". [21:57]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و سوگند به خدا كه پس از آنكه پشت كرديد و رفتيد، قطعاً در كار بتانتان تدبيرى خواهم كرد.» [57:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por Deus que tenho um plano para os vossos ídolos, logo que tiverdes partido... [21:57]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И Ибрахим сказал про себя): «И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов [разобью их], после того как вы отвернетесь (от них) уходя [когда около идолов никого не будет]!» [21:57]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebaan ku Dhaartayc waan Dhagri Sanamyadiinna ka Dib markaad Jeedsataan Idinkoo Tagi. [21:57]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [añadió para sí:] “¡Por Dios, que he de ingeniármelas para destruir vuestros ídolos tan pronto como os deis media vuelta y os marchéis!” [21:57]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Wallahi! Nitayafanyia vitimbi masanamu yenu haya baada ya mkisha geuka kwenda zenu. [21:57]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun Allah'a ki siz dönüp gittikten sonra ben, onlara yapacağımı yapacağım. [21:57]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اللہ کی قسم! میں تمہارے ان معبودوں کے ساتھ جب تم علیحده پیٹھ پھیر کر چل دو گے ایک چال چلوں گا [57:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳга қасамки, сизлар ортга ўгирилиб кетганингиздан кейин санамларингизга бир бало қиламан», деди. (Яъни, Иброҳим алайҳиссалом ўзлари билан тортишаётган қавмларига, уларнинг санамларига бир ёмонлик етказишлари аниқлигини қасам ила таъкидлаб айтдилар. Аммо нима қилишларини очиқ-ойдин айтмадилар. Араб тилида «санам» деб бош қисми инсон шаклига ўхшатиб ишланган бутларга айтилади.) [21:57]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الواو» عاطفة، و«التاء» حرف قسم وجر، والمجرور متعلق بأُقْسِمُ المقدرة، وجملة «وأقسم بالله» معطوفة على جملة «رَبُّكُمْ رَبُّ»، وجملة «تُوَلُّوا» صلة الموصول الحرفي، والمصدر «أَنْ تُوَلُّوا» مضاف إليه، و«مُدْبِرِينَ» حال من الواو.

التفسير

وتالله لأمكرنَّ بأصنامكم وأكسِّرها بعد أن تتولَّوا عنها ذاهبين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex