الآية 49 من سورة الحج

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "O people, I am only to you a clear warner." [22:49]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun [22:49]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “O ju njerëz, unë jam për t’ua tërhequr haptazi vërejtjen. [22:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "a yimdanen! Nek, $uôwen, d aneddaô kan ipbegginen". [22:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''ওহে মানবজাতি! আমি তো তোমাদের জন্য একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’ [22:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "O ljudi, ja sam tu da vas javno opomenem: [22:49]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「眾人啊!我對你們只是一個直爽的警告者。」 [22:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben slechts een openbaar prediker onder u. [22:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «O hommes! Je ne suis pour vous, en vérité, qu'un avertisseur explicite». [22:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Ihr Menschen! Ich bin für euch nur ein erläuternder Warner." [22:49]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि लोगों में तो सिर्फ तुमको खुल्लम-खुल्ला (अज़ाब से) डराने वाला हूँ [22:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Uomini, io per voi non sono altro che un ammonitore esplicito”. [22:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「人びとよわたしは,あなたがたにはっきり警告する(ため遣わされた)者である。」 [22:49]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 사람들이여 실로나는 너희를 위한 분명한 경고자 에 불과하노라 [22:49]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu". [22:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «اى مردم، من براى شما فقط هشداردهنده‌اى آشكارم.» [49:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize: Ó humanos, sou apenas um elucidativo admoestador para vós. [22:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)». [22:49]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaad Dhahdaa Dadow waxaan uun Anigu idiin ahay Dige Cad. [22:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

DI [Oh Muhámmad]: "¡Oh gentes! ¡Yo soy sólo un advertidor explícito [enviado por Dios] para vosotros!" [22:49]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Enyi watu! Hakika mimi ni mwonyaji kwenu niliye dhaahiri. [22:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum. [22:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اعلان کر دو کہ لوگو! میں تمہیں کھلم کھلا چوکنا کرنے واﻻ ہی ہوں [49:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Эй одамлар! Мен сизлар учун фақат бир очиқ огоҳлантиргувчиман, холос», деб айт. [22:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الناس» عطف بيان، وجملة «إنما أنا نذير» جواب النداء مستأنفة، «مبين» خبر ثانٍ.

التفسير

قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex