Verse 49 in Chapter Al-Hajj

Say, "O people, I am only to you a clear warner."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ [49:22]

رواية ورش

English Transliteration

Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun [22:49]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “O ju njerëz, unë jam për t’ua tërhequr haptazi vërejtjen. [22:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "a yimdanen! Nek, $uôwen, d aneddaô kan ipbegginen". [22:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বলো -- ''ওহে মানবজাতি! আমি তো তোমাদের জন্য একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’ [22:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "O ljudi, ja sam tu da vas javno opomenem: [22:49]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「眾人啊!我對你們只是一個直爽的警告者。」 [22:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben slechts een openbaar prediker onder u. [22:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «O hommes! Je ne suis pour vous, en vérité, qu'un avertisseur explicite». [22:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Ihr Menschen! Ich bin für euch nur ein erläuternder Warner." [22:49]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि लोगों में तो सिर्फ तुमको खुल्लम-खुल्ला (अज़ाब से) डराने वाला हूँ [22:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Uomini, io per voi non sono altro che un ammonitore esplicito”. [22:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「人びとよわたしは,あなたがたにはっきり警告する(ため遣わされた)者である。」 [22:49]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 사람들이여 실로나는 너희를 위한 분명한 경고자 에 불과하노라 [22:49]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu". [22:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «اى مردم، من براى شما فقط هشداردهنده‌اى آشكارم.» [49:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize: Ó humanos, sou apenas um elucidativo admoestador para vós. [22:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)». [22:49]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaad Dhahdaa Dadow waxaan uun Anigu idiin ahay Dige Cad. [22:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

DI [Oh Muhámmad]: "¡Oh gentes! ¡Yo soy sólo un advertidor explícito [enviado por Dios] para vosotros!" [22:49]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Enyi watu! Hakika mimi ni mwonyaji kwenu niliye dhaahiri. [22:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum. [22:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اعلان کر دو کہ لوگو! میں تمہیں کھلم کھلا چوکنا کرنے واﻻ ہی ہوں [49:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Эй одамлар! Мен сизлар учун фақат бир очиқ огоҳлантиргувчиман, холос», деб айт. [22:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الناس» عطف بيان، وجملة «إنما أنا نذير» جواب النداء مستأنفة، «مبين» خبر ثانٍ.

Tafsir (arabic)

قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex