الآية 61 من سورة الحج

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing. [22:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika bianna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli waanna Allaha sameeAAun baseerun [22:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këtë (ndihmë) e bën ngase All-llahu (fuqiplotë) është Ai që fut natën në ditë e ditën në natë (dke shkurtuar njërën e zgjatur tjetrën). All-llahu me të vërtetë dëgjon (thëniet) e sheh (punët). [22:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka, acku Öebbi Issekcam iv deg wass, Issekcam ass deg yiv. U Öebbi Issel, Ipwali. [22:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এমন করেই, কেননা আল্লাহ্ রাত্রিকে প্রবেশ করান দিনের মধ্যে আর দিনকে ঢুকান রাতের মধ্যে, আর আল্লাহ্‌ই তো সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা। [22:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Eto tako! A Allah smjenjuje noć danom, a dan noću, i Allah je Onaj koji sve čuje i sve vidi. [22:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是因為真主使黑夜侵入白晝,使白晝侵入黑夜;又因為真主是全聰的,是全明的。 [22:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zal gedaan worden, dewijl God den nacht op den dag en den dag op den nacht doet volgen, en omdat God zoo wel hoort als ziet. [22:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est ainsi qu'Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est, certes, Audient et Clairvoyant. [22:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist so, da ALLAH die Nacht in den Tag einfließen läßt und den Tag in die Nacht einfließen läßt, und da ALLAH doch allhörend, allsehend ist. [22:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक खुदा बड़ा माफ करने वाला बख़शने वाला है ये (मदद) इस वजह से दी जाएगी कि खुदा (बड़ा क़ादिर है वही) तो रात को दिन में दाख़िल करता है और दिन को रात में दाख़िल करता है और इसमें भी शक नहीं कि खुदा सब कुछ जानता है [22:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

È così, poiché Allah fa entrare la notte nel giorno e il giorno nella notte, ed in verità, Allah è Colui che tutto ascolta ed osserva. [22:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それは,アッラーが夜を昼の中に割り込ませ,また昼を夜の中に割り込ませるためである。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。 [22:61]

Anonymous

الكورية/한국어

그러한 것은 하나님께서 밤 을 낮으로 하시고 낮을 밤으로 하 실 수 있기 때문으로 하나님은모든 것을 듣고 보시기 때문이라 [22:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Pertolongan yang dijanjikan Allah tetap berlaku) kerana Allah berkuasa menukar gantikan sesuatu keadaan sebagaimana kuasaNya memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti); dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat. [22:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين بدان سبب است كه خدا شب را در روز درمى‌آورد و روز را [نيز] در شب درمى‌آورد، و خداست كه شنواى بيناست. [61:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Isto, porque Deus insere a noite no dia e o dia na noite e é, ademais, Oniouvinte, Onividente. [22:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [то, что Аллах поможет притесненному] потому, что Аллах (всемогущий и Он) вводит ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года], и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих рабов), видящий (их деяния и положения). [22:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana ugu wacan in Eebe Galiyo Habeenka Maalinta Galiyana Maalinta Habeenka, Eebana waa Maqle Arka. [22:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Así es, porque Dios [es todopoderoso --Aquel que] alarga la noche acortando el día, y alarga el día acortando la noche; y porque Dios todo lo oye, todo lo ve. [22:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayo ni kwa kuwa Mwenyezi Mungu huingiza usiku katika mchana, na huuingiza mchana katika usiku, na ya kwamba Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia Mwenye kuona. [22:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böyledir bu, çünkü Allah, geceyi kısaltır, gecenin bir kısmını gündüz yapar, gündüzü kısaltır, bir kısmını gece yapar ve şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, görür. [22:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ اس لئے کہ اللہ رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور بیشک اللہ سننے واﻻ دیکھنے واﻻ ہے [61:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки Аллоҳ, албатта, кечани кундузга киритур ва кундузни кечага киритур. Албатта, Аллоҳ ўта эшитгувчи ва ўта кўргувчи зотдир. (Доимий сувратда кеча кундузга, кундуз кечага кириб туради. Буни Аллоҳга куфр келтириб, гердайиб юрган одамлар ҳам, бошқалари ҳам қила олмайди. Буни фақат Аллоҳ таологина қилади. Аллоҳнинг бу ишини биров тўхтата олмаганидек, у зотнинг мазлумларга нусрат беришини ҳам тўхтата олмайди.) [22:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ذلك» مبتدأ، والمصدر المؤول المجرور متعلق بالخبر، والمصدر الثاني «وأن الله سميع» معطوف على المصدر الأول.

التفسير

ذلك الذي شرع لكم تلك الأحكام العادلة هو الحق، وهو القادر على ما يشاء، ومِن قدرته أنه يدخل ما ينقص من ساعات الليل في ساعات النهار، ويدخل ما انتقص من ساعات النهار في ساعات الليل، وأن الله سميع لكل صوت، بصير بكل فعل، لا يخفى عليه شيء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex