الآية 62 من سورة الحج

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That is because Allah is the Truth, and that which they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand. [22:62]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yadAAoona min doonihi huwa albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru [22:62]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kjo ngase All-llahu është Ai i vërteti, dhe atë që lusin ata pos Tij është e kotë. All-llahu është vërtetë Ai i larti, i madhi. [22:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka, acku Öebbi d tidep, ma d ayen u$uô pnujun, war Neppa, d tikerkas. Ih, Öebbi d Aâlâyan, d Ameqwôan. [22:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এ ধরনেই, কেননা নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ -- তিনিই সত্য, আর তাঁকে ছেড়ে দিয়ে তারা যাকে ডাকে তা তো মিথ্যা আর নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ -- তিনিই সমুচ্চ, মহামহিম। [22:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To je zato što Allah – postoji, a oni kojima se oni, pored Allaha, klanjaju – ne postoje, i zato što je Allah uzvišen i velik. [22:62]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是因為真主是真實的,他們捨真主而祈禱的(偶像)是虛妄的;又因為真主是至尊的,是至大的。 [22:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is omdat God waarheid is, en dewijl hetgeen zij naast hem aanroepen, ijdelheid is, en omdat God de verhevene, de machtige is. [22:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est ainsi qu'Allah est Lui le Vrai, alors que ce qu'ils invoquent en dehors de Lui est le faux; c'est Allah qui est le Sublime, le Grand. [22:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist so, da ALLAH Das Wahre ist, während das, woran sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, doch das für nichtig Erklärte ist, und da ALLAH doch Der Allhohe, Der Allgroße ist. [22:62]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और) इस वजह से (भी) कि यक़ीनन खुदा ही बरहक़ है और उसके सिवा जिनको लोग (वक्ते मुसीबत) पुकारा करते हैं (सबके सब) बातिल हैं और (ये भी) यक़ीनी (है कि) खुदा ही (सबसे) बुलन्द मर्तबा बुर्जुग़ है [22:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

È così, poiché Allah è la Verità, mentre ciò che invocano all'infuori di Lui è certamente menzogna. In verità Allah è l'Altissimo, il Grande. [22:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これも,アッラーこそ真実であり,かれらがかれ以外に祈るものが偽りの(神の)ためである。本当にアッラーは至高にして至大であられる。 [22:62]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 진리이시니 그분 외에 그들이 구원하는 것은 단지 헛된 허위에 불과하노라 실로 하 나님은 가장 높고 위대하시도다 [22:62]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Bersifatnya Allah dengan kekuasaan dan luas ilmu pengetahuan itu kerana bahawasanya Allah, Dia lah sahaja Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan bahawa segala yang mereka sembah selain dari Allah itulah yang nyata palsunya. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah jualah Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya) [22:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[آرى،] اين بدان سبب است كه خدا خود حق است و آنچه به جاى او مى‌خوانند آن باطل است، و اين خداست كه والا و بزرگ است. [62:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Isto porque Deus é a Verdade; e o que invocam, em vez d'Ele, é a falsidade. Sabei que Ele é Grandioso, Altíssimo. [22:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [упомянутые выше – могущество Аллаха, Его всезнание и Его помощь Своим сторонникам] потому, что Аллах – Истинный [Истинный Бог], и (потому что) то, что они [многобожники] призывают помимо Него, это [все то, что обожествляют кроме Аллаха] – ложь, и потому, что Аллах – Он, Высочайший [выше всех Своих творений], Великий [нет никого/ничего больше Него]. [22:62]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxana ugu Wacan Taas in Eebe Xaq (Sugan) yahay, waxay Caabudi oo ka soo Hadhayna Baadil yahay, Eebana yahay Sarreeye Weyn. [22:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Así es, porque sólo Dios es la Suprema Verdad, de forma que todo aquello que los hombres invocan en Su lugar es pura falsedad, y porque sólo Dios es excelso, grande. [22:62]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayo ni kwa kuwa Mwenyezi Mungu ndiye Wa Kweli, na kwamba wale wanao waomba badala yake, ni baat'ili, na hakika Mwenyezi Mungu ndiye Aliye Juu na ndiye Mkubwa. [22:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böyledir bu, çünkü Allah, gerçektir ve şüphe yok ki ondan başka neyi çağırırlarsa boştur, aslı yoktur ve şüphe yok ki Allah, pek yücedir, pek büyük. [22:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ سب اس لئے کہ اللہ ہی حق ہے اور اس کے سوا جسے بھی یہ پکارتے ہیں وه باطل ہے اور بیشک اللہ ہی بلندی واﻻ کبریائی واﻻ ہے [62:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки Аллоҳнинг Ўзигина ҳақдир, Ундан бошқа топинаётганлари эса, ботилдир. Албатта, Аллоҳ юксак ва буюкдир. [22:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ذلك» مبتدأ، و المصدر المؤول المجرور متعلق بالخبر، «هو» ضمير فصل، «ما» اسم موصول اسم «أن»، والجار «من دونه» متعلق بحال من «ما»، «هو» مبتدأ، و«الباطل» خبره، والمصدر الثاني معطوف على الأول، «هو» ضمير فصل، و«الكبير» خبر ثانٍ، والمصدر «وأن الله هو العلي» معطوف على المصدر السابق.

التفسير

ذلك بأن الله هو الإله الحق الذي لا تنبغي العبادة إلا له، وأن ما يعبده المشركون من دونه من الأصنام والأنداد هو الباطل الذي لا ينفع ولا يضرُّ، وأن الله هو العليُّ على خلقه ذاتًا وقدرًا وقهرًا، المتعالي عن الأشباه والأنداد، الكبير في ذاته وأسمائه فهو أكبر من كلِّ شيء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex