الآية 98 من سورة المؤمنون

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me." [23:98]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni [23:98]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe mbëhtetem te Ti që ata të mos më afrohen!” [23:98]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ëerz iyi, a Mass iw! Ur dgi ppilin". [23:98]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর আমার প্রভু! তোমারই কাছে আমি আশ্রয় নিচ্ছি পাছে তারা আমার কাছে হাজির হয়।’’ [23:98]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i Tebi se, Gospodaru moj, obraćam da me od njihova prisustva zaštitiš!" [23:98]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我的主啊!我求你保祐我得免於他們的來臨。」 [23:98]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En ik neem mijne toevlucht tot u, o Heer! om hen te verdrijven; opdat zij niet tegenwoordig met mij zouden zijn. [23:98]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et je cherche Ta protection, Seigneur, contre leur présence auprès de moi». [23:98]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ich suche bei Dir Schutz, HERR! - daß sie anwesend werden." [23:98]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ऐ मेरे परवरदिगार इससे भी तेरी पनाह माँगता हूँ कि शयातीन मेरे पास आएँ [23:98]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e mi rifugio in Te, Signore, contro la loro presenza vicino a me”. [23:98]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

主よ,かれらがわたしに近付かないよう,あなたの加護を願います。」 [23:98]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 제 앞에 나타나지 않도록 당신께 보호를 구하나이다 [23:98]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu tidak menghampiriku". [23:98]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پروردگارا، از اينكه [آنها] به پيش من حاضر شوند به تو پناه مى‌برم.» [98:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E em Ti me amparo, ó Senhor meu, para que não se aproximem (de mim). [23:98]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и я обращаюсь (за защитой) к Тебе, Господи, чтобы они [шайтаны] не явились ко мне!» [23:98]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana kaa Magan Gali Eebow inay ii Yimaadaan Shayaadiintu. [23:98]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y busco refugio en Ti, Oh Sustentador mío, de que se acerquen a mí!" [23:98]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na najikinga kwako, Mola wangu Mlezi, wasinikaribie. [23:98]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından. [23:98]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اے رب! میں تیری پناه چاہتا ہوں کہ وه میرے پاس آجائیں [98:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сендан, эй Роббим, уларнинг менга ҳозир бўлишларидан паноҳ сўрайман», деб айт. [23:98]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول «أن يحضرون» منصوب على نـزع الخافض «مِنْ»، وجملة «ربِّ» معترضة، «يحضرون» منصوب بحذف النون، والواو فاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.

التفسير

وقل - أيها النبي -: رب أستجير بك من إغواء الشياطين ووسوستها، المغرية على الباطل والفساد والصد عن الحق، وأستجير بك- يا رب- مِن حضورهم في شيء من أموري.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex