And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me." [23:98]
Saheeh International
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni [23:98]
English Transliteration
Dhe mbëhtetem te Ti që ata të mos më afrohen!” [23:98]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ëerz iyi, a Mass iw! Ur dgi ppilin". [23:98]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমার প্রভু! তোমারই কাছে আমি আশ্রয় নিচ্ছি পাছে তারা আমার কাছে হাজির হয়।’’ [23:98]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Tebi se, Gospodaru moj, obraćam da me od njihova prisustva zaštitiš!" [23:98]
Korkut - Besim Korkut
我的主啊!我求你保祐我得免於他們的來臨。」 [23:98]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En ik neem mijne toevlucht tot u, o Heer! om hen te verdrijven; opdat zij niet tegenwoordig met mij zouden zijn. [23:98]
Keyzer - Salomo Keyzer
et je cherche Ta protection, Seigneur, contre leur présence auprès de moi». [23:98]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ich suche bei Dir Schutz, HERR! - daß sie anwesend werden." [23:98]
Zaidan - Amir Zaidan
और ऐ मेरे परवरदिगार इससे भी तेरी पनाह माँगता हूँ कि शयातीन मेरे पास आएँ [23:98]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e mi rifugio in Te, Signore, contro la loro presenza vicino a me”. [23:98]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主よ,かれらがわたしに近付かないよう,あなたの加護を願います。」 [23:98]
Anonymous
그들이 제 앞에 나타나지 않도록 당신께 보호를 구하나이다 [23:98]
Korean - Anonymous
"Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu tidak menghampiriku". [23:98]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و پروردگارا، از اينكه [آنها] به پيش من حاضر شوند به تو پناه مىبرم.» [98:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E em Ti me amparo, ó Senhor meu, para que não se aproximem (de mim). [23:98]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и я обращаюсь (за защитой) к Тебе, Господи, чтобы они [шайтаны] не явились ко мне!» [23:98]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana kaa Magan Gali Eebow inay ii Yimaadaan Shayaadiintu. [23:98]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y busco refugio en Ti, Oh Sustentador mío, de que se acerquen a mí!" [23:98]
Asad - Muhammad Asad
Na najikinga kwako, Mola wangu Mlezi, wasinikaribie. [23:98]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından. [23:98]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اے رب! میں تیری پناه چاہتا ہوں کہ وه میرے پاس آجائیں [98:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сендан, эй Роббим, уларнинг менга ҳозир бўлишларидан паноҳ сўрайман», деб айт. [23:98]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «أن يحضرون» منصوب على نـزع الخافض «مِنْ»، وجملة «ربِّ» معترضة، «يحضرون» منصوب بحذف النون، والواو فاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.
وقل - أيها النبي -: رب أستجير بك من إغواء الشياطين ووسوستها، المغرية على الباطل والفساد والصد عن الحق، وأستجير بك- يا رب- مِن حضورهم في شيء من أموري.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex