And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy. [24:56]
Saheeh International
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo alrrasoola laAAallakum turhamoona [24:56]
English Transliteration
Falni rregulisht namazin, jepni zeqatin dhe respektoni të dërguarin në mënyrë që të mëshiroheni. [24:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Beddet i téallit, zekkit, a$et awal i Umazan. Amar aêunu fellawen. [24:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমরা নামায কায়েম কর ও যাকাত আদায় কর আর রসূলের আজ্ঞাপালন কর, যাতে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা হয়। [24:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A vi molitvu obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslušni budite da bi vam se ukazala milost. [24:56]
Korkut - Besim Korkut
你們應當謹守拜功,完納天課,服從使者,以便你們蒙主的憐憫。 [24:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Neemt het gebed in acht, geeft aalmoezen en gehoorzaamt den gezant, opdat gij genade moogt verwerven. [24:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât et obéissez au messager, afin que vous ayez la miséricorde. [24:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und gehorcht dem Gesandten, damit euch Gnade erwiesen wird. [24:56]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ ईमानदारों) नमाज़ पाबन्दी से पढ़ा करो और ज़कात दिया करो और (दिल से) रसूल की इताअत करो ताकि तुम पर रहम किया जाए [24:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Eseguite l'orazione, versate la decima e obbedite all'Inviato, sì che possiate essere oggetto della misericordia. [24:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,使徒に従え。そうすればあなたがたは,慈悲にあずかるであろう。 [24:56]
Anonymous
예배를 행하고 이슬람세를 바치라 그리고 선지자에게 순종하라 그리하면 너희가 은혜를 받으 리라 [24:56]
Korean - Anonymous
Dan dirikanlah kamu akan sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Rasul Allah; supaya kamu beroleh rahmat. [24:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نماز را برپا كنيد و زكات را بدهيد و پيامبر [خدا] را فرمان بريد تا مورد رحمت قرار گيريد. [56:24]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E observai a oração, pagai o zakat e obedecei ao Mensageiro, para que tenha misericórdia de vós. [24:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И совершайте же (о, люди) молитву, давайте закят [обязательную милостыню] и повинуйтесь Посланнику, чтобы вы были помилованы! [24:56]
Абу Адель - Abu Adel
Ooga Salaadda, Bixiya Zakada oo Addeeca Rasuulka waxaad Mudantihiin in laydiin Naxariistee. [24:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, [Oh creyentes,] sed constantes en la oración, y pagad el impuesto de purificación, y obedeced al Enviado, para que seáis agraciados con la misericordia de Dios. [24:56]
Asad - Muhammad Asad
Na shikeni Sala, na toeni Zaka, na mt'iini Mtume, ili mpate kurehemewa. [24:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve namaz kılın, zekat verin ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun. [24:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
نماز کی پابندی کرو، زکوٰة ادا کرو اور اللہ تعالیٰ کے رسول کی فرمانبرداری میں لگے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے [56:24]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Намозни тўкис адо этинглар, закот беринглар ва Пайғамбарга итоат қилинглар. Шоядки раҳм қилсангиз. [24:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأقيموا» معطوفة على جملة «أَطِيعُوا» في الآية (54)، جملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة.
وأقيموا الصلاة تامة، وآتوا الزكاة لمستحقيها، وأطيعوا الرسول صلى الله عليه وسلم؛ رجاء أن يرحمكم الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex