الآية 28 من سورة الفرقان

يَٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend. [25:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya waylata laytanee lam attakhith fulanan khaleelan [25:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O shkatërrimi im, ah të mos e kisha bërë filanin mik! [25:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A tawa$it pwa$e$, a lemmer ur rri$ ara winnat d aêbib! [25:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''হায়! কি আফসোস! আমি যদি এমন একজনকে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম! [25:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kamo sreće, teško meni, da toga i toga za prijatelja nisam uzeo, [25:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

啊!哀哉!但願我沒有以某人為朋友。 [25:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wee over mij! Ach! had ik niet zulk een tot mijn vriend gekozen. [25:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Malheur à moi! Hélas! Si seulement je n'avais pas pris «un tel» pour ami!... [25:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Mein Untergang! Hätte ich mir doch jene Person nicht zum engen Freund genommen! [25:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हाए अफसोस काश मै फला शख्स को अपना दोस्त न बनाता [25:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Guai a me, me disgraziato! Se non avessi scelto il tale per amico! [25:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ああ,情けない,わたしがあんなものを友としなかったならば。 [25:28]

Anonymous

الكورية/한국어

오 슬프도다 나를 후원할 친 구를 한사람도 두지 못했단 말인가 [25:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Wahai celakanya aku, alangkah baiknya kalau aku tidak mengambil si dia itu menjadi sahabat karib! [25:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«اى واى، كاش فلانى را دوست [خود] نگرفته بودم. [28:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ai e mim! Oxalá não tivesse tomado fulano por amigo, [25:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом! [25:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Halaag iyo Shalleytee Maxaan hebel Saaciib uga Yeeshay. [25:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado a fulano por amigo! [25:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ee Ole wangu! Laiti nisingeli mfanya fulani kuwa rafiki! [25:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yazıklar olsun bana, ne olurdu filanı dost edinmeseydim. [25:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہائے افسوس کاش کہ میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا [28:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Эй воҳ!!! Кошки фалончини дўст тутмасам эди. [25:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «يا ويلتى» منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل الياء المنقلبة ألفًا، وهذه الألف مضاف إليه، وجملة «ليتني لم أتخذ» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

واذكر - أيها الرسول - يوم يَعَضُّ الظالم لنفسه على يديه ندمًا وتحسرًا قائلا يا ليتني صاحبت رسول الله محمدًا صلى الله عليه وسلم واتبعته في اتخاذ الإسلام طريقًا إلى الجنة، ويتحسَّر قائلا يا ليتني لم أتخذ الكافر فلانًا صديقًا أتبعه وأوده. لقد أضلَّني هذا الصديق عن القرآن بعد إذ جاءني. وكان الشيطان الرجيم خذولا للإنسان دائمًا. وفي هذه الآيات التحذير من مصاحبة قرين السوء؛ فإنه قد يكون سببًا لإدخال قرينه النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex