يَٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا [28:25]
رواية ورش
Ya waylata laytanee lam attakhith fulanan khaleelan [25:28]
English Transliteration
O shkatërrimi im, ah të mos e kisha bërë filanin mik! [25:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A tawa$it pwa$e$, a lemmer ur rri$ ara winnat d aêbib! [25:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''হায়! কি আফসোস! আমি যদি এমন একজনকে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম! [25:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kamo sreće, teško meni, da toga i toga za prijatelja nisam uzeo, [25:28]
Korkut - Besim Korkut
啊!哀哉!但願我沒有以某人為朋友。 [25:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wee over mij! Ach! had ik niet zulk een tot mijn vriend gekozen. [25:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
Malheur à moi! Hélas! Si seulement je n'avais pas pris «un tel» pour ami!... [25:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Mein Untergang! Hätte ich mir doch jene Person nicht zum engen Freund genommen! [25:28]
Zaidan - Amir Zaidan
हाए अफसोस काश मै फला शख्स को अपना दोस्त न बनाता [25:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Guai a me, me disgraziato! Se non avessi scelto il tale per amico! [25:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ああ,情けない,わたしがあんなものを友としなかったならば。 [25:28]
Anonymous
오 슬프도다 나를 후원할 친 구를 한사람도 두지 못했단 말인가 [25:28]
Korean - Anonymous
"Wahai celakanya aku, alangkah baiknya kalau aku tidak mengambil si dia itu menjadi sahabat karib! [25:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«اى واى، كاش فلانى را دوست [خود] نگرفته بودم. [28:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ai e mim! Oxalá não tivesse tomado fulano por amigo, [25:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом! [25:28]
Абу Адель - Abu Adel
Halaag iyo Shalleytee Maxaan hebel Saaciib uga Yeeshay. [25:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado a fulano por amigo! [25:28]
Asad - Muhammad Asad
Ee Ole wangu! Laiti nisingeli mfanya fulani kuwa rafiki! [25:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yazıklar olsun bana, ne olurdu filanı dost edinmeseydim. [25:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہائے افسوس کاش کہ میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا [28:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Эй воҳ!!! Кошки фалончини дўст тутмасам эди. [25:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «يا ويلتى» منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل الياء المنقلبة ألفًا، وهذه الألف مضاف إليه، وجملة «ليتني لم أتخذ» مستأنفة في حيز القول.
واذكر - أيها الرسول - يوم يَعَضُّ الظالم لنفسه على يديه ندمًا وتحسرًا قائلا يا ليتني صاحبت رسول الله محمدًا صلى الله عليه وسلم واتبعته في اتخاذ الإسلام طريقًا إلى الجنة، ويتحسَّر قائلا يا ليتني لم أتخذ الكافر فلانًا صديقًا أتبعه وأوده. لقد أضلَّني هذا الصديق عن القرآن بعد إذ جاءني. وكان الشيطان الرجيم خذولا للإنسان دائمًا. وفي هذه الآيات التحذير من مصاحبة قرين السوء؛ فإنه قد يكون سببًا لإدخال قرينه النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex