And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant. [25:35]
Saheeh International
Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran [25:35]
English Transliteration
Ne edhe Musait i patëm dhënë librin, e bashkuam me vëllain e vet, Harunin, që takeë si ndihmës. [25:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nefka yas Tazmamt i Musa, u Nerna $uôes gma s, Haôun, d am²âiwen. [25:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ইতিপূর্বে আমরা মূসাকে ধর্মগ্রন্থ দিয়েছিলাম, আর তাঁর সঙ্গে তাঁর ভাই হারূনকে সহায়ক বানিয়েছিলাম। [25:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo Musau Knjigu dali i brata mu Haruna pomoćnikom učinili, [25:35]
Korkut - Besim Korkut
我確已把經典賞賜穆薩,並且任命他的哥哥哈倫做他的助手。 [25:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij gaven vroeger aan Mozes het boek der wet, en wij wezen hem Aäron, zijn broeder, tot raadgever aan. [25:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
En effet, Nous avons apporté à Moïse le Livre et lui avons assigné son frère Aaron comme assistant. [25:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Schrift zuteil werden und machten mit ihm seinen Bruder Harun als einen Assistenten. [25:35]
Zaidan - Amir Zaidan
और अलबत्ता हमने मूसा को किताब (तौरैत) अता की और उनके साथ उनके भाई हारुन को (उनका) वज़ीर बनाया [25:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Già demmo a Mosè la Torâh e gli concedemmo suo fratello Aronne come ausilio. [25:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(これより先)われはムーサーに啓典を授け,その兄弟ハールーンを挙げてかれの補助者とした。 [25:35]
Anonymous
하나님은 모세에게 성서를 주었고 그의 형제 아론을 보조로 하였노라 [25:35]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Kami telah berikan Kitab Taurat kepada Nabi Musa, dan Kami lantik saudaranya Nabi Harun, sebagai menteri bersamanya. [25:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين [ما] به موسى كتاب [آسمانى] عطا كرديم، و برادرش هارون را همراه او دستيار[ش] گردانيديم. [35:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Havíamos concedido o Livro a Moisés e, como ele, designamos como vizir seu irmão, Aarão. [25:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали вместе с ним его брата Харуна помощником (ему). [25:35]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana Siinay Nabi Muuse Kitaabkii Waxaana ka Yeellay la Jirkiisa Walaalkiis Haaruun Wasiir. [25:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, EN VERDAD, [mucho antes de Muhámmad] dimos la revelación a Moisés, y le asignamos a su hermano Aarón para que le ayudara a llevar su carga; [25:35]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tulimpa Musa Kitabu na tukamweka pamoja naye nduguye, Harun, kuwa waziri. [25:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki biz Musa'ya kitap verdik ve kardeşi Harun'u, ona vezir ettik. [25:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بلاشبہ ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور ان کے ہمراه ان کے بھائی ہارون کو ان کا وزیر بنادیا [35:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, Биз Мусога китобни бердик ва унга акаси Ҳорунни вазир қилдик. [25:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو في «ولقد» مستأنفة، «معه» ظرف مكان متعلق بـ«جعلنا»، «هارون» بدل.
ولقد آتينا موسى التوراة، وجعلنا معه أخاه هارون معينًا له، فقلنا لهما: اذهبا إلى فرعون وقومه الذين كذَّبوا بدلائل ربوبيتنا وألوهيتنا، فذهبا إليهم، فدَعَواهم إلى الإيمان بالله وطاعته وعدم الإشراك به، فكذَّبوهما، فأهلكناهم إهلاكًا عظيمًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex