Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him? [25:43]
Saheeh International
Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan [25:43]
English Transliteration
A e ke parë ti atë që, që për zot e qmon epshin e vet, a mos do t’i bëhesh ti atij mbrojtës? [25:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Twalav win i irran lhawiyya s d ôebbi s? Day ad as tiliv, keçç, d awkil? [25:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি কি তাকে দেখেছ যে তার কামনাকে তার উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছে? তুমি কি তবে তার জন্য একজন কর্ণধার হবে? [25:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kaži ti Meni, hoćeš li ti biti čuvar onome koji je strast svoju za boga svoga uzeo? [25:43]
Korkut - Besim Korkut
你告訴我吧,以私欲為其神靈者,你能做他的監護者嗎? [25:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat denkt gij? Zult gij de beschermer wezen van hem, die zijn hartstocht tot zijn God heeft genomen? [25:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne vois-tu pas celui qui a fait de sa passion sa divinité? Est-ce à toi d'être un garant pour lui? [25:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wie siehst du denjenigen, der seine Neigung zu seinem Gott machte?! Willst du etwa ein Wakil über ihn sein?! [25:43]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या तुमने उस शख्स को भी देखा है जिसने अपनी नफ़सियानी ख्वाहिश को अपना माबूद बना रखा है तो क्या तुम उसके ज़िम्मेदार हो सकते हो (कि वह गुमराह न हों) [25:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non ha visto quello che ha elevato a divinità le sue passioni? Vuoi forse essere un garante per lui? [25:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは自分の思惑を,神として(思い込む)者を見たのか。あなたはかれらの守護者になるつもりなのか。 [25:43]
Anonymous
자기의 욕망을 자기의 신으 로 모시는 자를 보았느뇨 그대가 그에 대한 보호자가 된단 말이뇨 [25:43]
Korean - Anonymous
Nampakkah (wahai Muhammad) keburukan keadaan orang yang menjadikan hawa nafsunya: tuhan yang dipuja lagi ditaati? Maka dapatkah engkau menjadi pengawas yang menjaganya jangan sesat? [25:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا آن كس كه هواى [نفس] خود را معبود خويش گرفته است ديدى؟ آيا [مىتوانى] ضامن او باشى؟ [43:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não tens reparado em quem toma por divindade os seus desejos? Ousarias advogar por ele? [25:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть [того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху]: разве ты будешь поручителем за них? [Разве тебе поручено сделать их верующими?] [25:43]
Абу Адель - Abu Adel
Ka Warran Ruux ka Yeeshay Ilaahiisa Hawadiisa (Suu Jecelyahay) Ma adaa Wakiil (Ilaaliye) ka Noqon. [25:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Has considerado alguna vez a ese [tipo de hombre] que hace de sus deseos su dios? ¿Acaso podría hacérsete [Oh Profeta] responsable de él? [25:43]
Asad - Muhammad Asad
Je! Umemwona aliye yafanya matamanio yake kuwa ndio mungu wake? Basi je, wewe utakuwa ni wakili wake? [25:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gördün mü dileğini mabut yapanı? Sen mi koruyucu olacaksın ona? [25:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا آپ نے اسے بھی دیکھا جو اپنی خواہش نفس کو اپنا معبود بنائے ہوئے ہے کیا آپ اس کے ذمہدار ہوسکتے ہیں؟ [43:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳавои нафсини ўзига худо қилиб олганни кўрдингми?! Энди сен унга вакил бўласанми?! (Йўқ, албатта. Пайғамбарнинг вазифаси ҳавои нафсини ўзига худо қилиб олганларга вакил бўлиш эмас, балки Аллоҳдан келган амрларни кишиларга етказишдир.) [25:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مَنْ» اسم موصول مفعول به، مفعولا «اتخذ» «إلهه هواه»، والفاء في «فأنت» زائدة، الجار «عليه» متعلق بـ«وكيلا»، وجملة «أفأنت تكون» مفعول ثان لـ«أرأيت».
انظر - أيها الرسول - متعجبًا إلى مَن أطاع هواه كطاعة الله، أفأنت تكون عليه حفيظًا حتى تردَّه إلى الإيمان؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex