Verse 43 in Chapter Al-Furqan

Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا [43:25]

رواية ورش

English Transliteration

Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan [25:43]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A e ke parë ti atë që, që për zot e qmon epshin e vet, a mos do t’i bëhesh ti atij mbrojtës? [25:43]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Twalav win i irran lhawiyya s d ôebbi s? Day ad as tiliv, keçç, d awkil? [25:43]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি কি তাকে দেখেছ যে তার কামনাকে তার উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছে? তুমি কি তবে তার জন্য একজন কর্ণধার হবে? [25:43]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kaži ti Meni, hoćeš li ti biti čuvar onome koji je strast svoju za boga svoga uzeo? [25:43]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你告訴我吧,以私欲為其神靈者,你能做他的監護者嗎? [25:43]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat denkt gij? Zult gij de beschermer wezen van hem, die zijn hartstocht tot zijn God heeft genomen? [25:43]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne vois-tu pas celui qui a fait de sa passion sa divinité? Est-ce à toi d'être un garant pour lui? [25:43]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wie siehst du denjenigen, der seine Neigung zu seinem Gott machte?! Willst du etwa ein Wakil über ihn sein?! [25:43]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या तुमने उस शख्स को भी देखा है जिसने अपनी नफ़सियानी ख्वाहिश को अपना माबूद बना रखा है तो क्या तुम उसके ज़िम्मेदार हो सकते हो (कि वह गुमराह न हों) [25:43]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non ha visto quello che ha elevato a divinità le sue passioni? Vuoi forse essere un garante per lui? [25:43]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたは自分の思惑を,神として(思い込む)者を見たのか。あなたはかれらの守護者になるつもりなのか。 [25:43]

Anonymous

Korean/한국어

자기의 욕망을 자기의 신으 로 모시는 자를 보았느뇨 그대가 그에 대한 보호자가 된단 말이뇨 [25:43]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nampakkah (wahai Muhammad) keburukan keadaan orang yang menjadikan hawa nafsunya: tuhan yang dipuja lagi ditaati? Maka dapatkah engkau menjadi pengawas yang menjaganya jangan sesat? [25:43]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا آن كس كه هواى [نفس‌] خود را معبود خويش گرفته است ديدى؟ آيا [مى‌توانى‌] ضامن او باشى؟ [43:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não tens reparado em quem toma por divindade os seus desejos? Ousarias advogar por ele? [25:43]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть [того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху]: разве ты будешь поручителем за них? [Разве тебе поручено сделать их верующими?] [25:43]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ka Warran Ruux ka Yeeshay Ilaahiisa Hawadiisa (Suu Jecelyahay) Ma adaa Wakiil (Ilaaliye) ka Noqon. [25:43]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Has considerado alguna vez a ese [tipo de hombre] que hace de sus deseos su dios? ¿Acaso podría hacérsete [Oh Profeta] responsable de él? [25:43]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Umemwona aliye yafanya matamanio yake kuwa ndio mungu wake? Basi je, wewe utakuwa ni wakili wake? [25:43]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gördün mü dileğini mabut yapanı? Sen mi koruyucu olacaksın ona? [25:43]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا آپ نے اسے بھی دیکھا جو اپنی خواہش نفس کو اپنا معبود بنائے ہوئے ہے کیا آپ اس کے ذمہدار ہوسکتے ہیں؟ [43:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ҳавои нафсини ўзига худо қилиб олганни кўрдингми?! Энди сен унга вакил бўласанми?! (Йўқ, албатта. Пайғамбарнинг вазифаси ҳавои нафсини ўзига худо қилиб олганларга вакил бўлиш эмас, балки Аллоҳдан келган амрларни кишиларга етказишдир.) [25:43]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مَنْ» اسم موصول مفعول به، مفعولا «اتخذ» «إلهه هواه»، والفاء في «فأنت» زائدة، الجار «عليه» متعلق بـ«وكيلا»، وجملة «أفأنت تكون» مفعول ثان لـ«أرأيت».

Tafsir (arabic)

انظر - أيها الرسول - متعجبًا إلى مَن أطاع هواه كطاعة الله، أفأنت تكون عليه حفيظًا حتى تردَّه إلى الإيمان؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex