Verse 42 in Chapter Al-Furqan

He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا [42:25]

رواية ورش

English Transliteration

In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan [25:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

“Sikur ne të mos ishim të qëndrueshëm ndaj tyre, ai gati na pat zbrapsur prej zotave tanë!” e më vonë, kur ra shohin qartazi dënimin, do ta kuptojnë se kush ishtë më larg nga e vërteta. [25:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Qôib i $ itlef seg iôebbiten nne$, lemmer ur neûbiô fellasen". Deqqal ad éôen mara walin aâaqeb, anwa i innetlafen, kteô, seg ubrid. [25:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''সে তো আমাদের দেব-দেবীদের থেকে আমাদের প্রায় সরিয়েই নিয়েছিল যদি না আমরা তাদের প্রতি অনুরাগ পোষণ করতাম!’’ আর শীঘ্রই তারা জানতে পারবে যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে -- কে পথ থেকে অধিক পথভ্রষ্ট। [25:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Umalo da nas od božanstava naših nije odvratio, ali mi im vjerni ostadosmo." A kad dožive patnju, saznaće ko je dalje s Pravoga puta bio skrenuo. [25:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

要不是我們堅持著要崇拜我們的神靈,那麼,他幾乎使我們偏離他們了。」他們看見刑罰的時候,將要知道誰是更偏離正路的。 [25:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, hij had ons bijna van de aanbidding van onze goden afgetrokken, indien wij niet gestreng waren blijven volharden in onze onderwerping aan hen. Maar als zij de straf zullen zien, welke voor hen is gereed gemaakt, zullen zij 't hierna weten, wie meer van het rechte pad is afgedwaald. [25:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Peu s'en est fallu qu'il ne nous égare de nos divinités, si ce n'était notre attachement patient à elles!». Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin. [25:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Beinahe hätte er uns doch von unseren Gottheiten abirren lassen, hätten wir uns nicht in Geduld ihnen gegenüber geübt!" Und sie werden wissen, wenn sie die Peinigung sehen, wer weiter vom Weg abgeirrt ist. [25:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

अगर बुतों की परसतिश पर साबित क़दम न रहते तो इस शख्स ने हमको हमारे माबूदों से बहका दिया था और बहुत जल्द (क़यामत में) जब ये लोग अज़ाब को देखेंगें तो उन्हें मालूम हो जाएगा कि राहे रास्त से कौन ज्यादा भटका हुआ था [25:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

C'è mancato poco che non ci sviasse dai nostri dèi, se solo non fossimo rimasti perseveranti”. Ma presto sapranno, quando vedranno il castigo, chi è il più sviato dalla [retta] via. [25:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

もしわたしたちが神々に対し,確りしていなかったならば,かれは危うくそれから惑わし伝来の神々を見捨てるところであった。」だが,やがて懲罰を見る時,誰が,最も道に迷ったかが分るであろう。 [25:42]

Anonymous

Korean/한국어

만일 우리가 인내하지 않았 더라면 그는 우리를 우리의 신들 로부터 방황케 했으리라 일러가로되 그들이 심판의 날에 이르러 벌을 받게될 때 누가 길을 방황하는지 알게 되리라 [25:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Sebenarnya ia hampir-hampir dapat menyesatkan kami dari tuhan-tuhan kami, jika tidaklah kerana kami tetap teguh menyembahnya". Dan mereka akan mengetahui kelak ketika mereka melihat azab seksa: siapakah yang sebenar-benarnya sesat jalannya. [25:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چيزى نمانده بود كه ما را از خدايانمان -اگر بر آن ايستادگى نمى‌كرديم- منحرف كند. «و هنگامى كه عذاب را مى‌بينند به زودى خواهند دانست چه كسى گمراه‌تر است. [42:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ele esteve a ponto de desviar-nos dos nossos deuses, e assim aconteceria, se não tivéssemos sido constantes com eles! Porém, logo saberão, quando virem o castigo, mormente quem estiver mais desencaminhado! [25:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Он [Мухаммад] (был) (уже) близок к тому, чтобы (своими сильными доводами) сбить нас от наших богов, если бы мы не проявили терпение в (поклонении) им». И узнают они, когда увидят (постигающее их) наказание, кто больше сбился с пути [кто является более заблудшим]! [25:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu U dhawaaday inuu Naga dhumiyo Ilaahyadanada Haddaanaan ku Samrin, (ku adkaysan) waxay Ogaadaan Markay Arkaan Cadaabka Cidda Dhunsan. [25:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡En verdad, casi consigue apartarnos de nuestras deidades, de no haber sido nosotros [tan] fieles a ellas!"Pero en su momento, cuando vean el castigo [que les aguarda], habrán de saber quién se apartó más del camino [de la verdad]. [25:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa hakika alikuwa karibu kutupoteza tuiache miungu yetu, ingeli kuwa hatukushikamana nayo kwa kuvumilia. Bado watakuja jua, watakapo iona adhabu, ni nani aliye potea njia. [25:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kulluklarında sebat etmeseydik neredeyse bizi de mabutlarımızdan saptıracaktı derler ve yakında, azabı gördüler mi, bilecekler onlar, kimin yolu, daha yabanda. [25:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(وه تو کہیئے) کہ ہم اس پر جمے رہے ورنہ انہوں نے تو ہمیں ہمارے معبودوں سے بہکادینے میں کوئی کسر نہیں چھوڑی تھی۔ اور یہ جب عذابوں کو دیکھیں گے تو انہیں صاف معلوم ہوجائے گا کہ پوری طرح راه سے بھٹکا ہوا کون تھا؟ [42:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар сабр қилмаганимизда, албатта, у бизни сал бўлмаса худоларимиздан оздирарди-я!» деб масхарага олурлар. Яқинда–азобни кўрган чоғларида–ким йўлдан озганроқ эканини билурлар. [25:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إنْ» مخففة مهملة، «كاد» ناسخة، واسمها ضمير هو، والجملة مستأنفة في حيز النفي، واللام الفارقة، وجملة «ليضلنا» خبر كاد، «لولا» حرف امتناع لوجود، و«أَنْ» وما بعدها في تأويل مصدر مبتدأ، والخبر محذوف تقديره موجود، وجملة «لولا صبرُنا موجود» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وجملة «وسوف يعلمون» مستأنفة، «حين» ظرف متعلق بـ«يعلمون»، قوله «م‍َنْ أَضَلُّ» اسم استفهام مبتدأ وخبر، والجملة سَدَّت مسدَّ مفعولَيْ «يعلمون» المعلقين بالاستفهام.

Tafsir (arabic)

وإذا رآك هؤلاء المكذبون - أيها الرسول - استهزؤوا بك قائلين: أهذا الذي يزعم أن الله بعثه رسولا إلينا؟ إنه قارب أن يصرفنا عن عبادة أصنامنا بقوة حجته وبيانه، لولا أن ثَبَتْنا على عبادتها، وسوف يعلمون حين يرون ما يستحقون من العذاب: مَن أضل دينًا أهم أم محمد؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex