الآية 77 من سورة الفرقان

قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so your denial is going to be adherent. [25:77]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawla duAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizaman [25:77]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “zoti im as nuk do të kujdesej për ju, sikur të mos ishte lutja juaj (kur gjendeni në vështirësi, ose sikur të mos ishit të thirur të besoni), e ju përgënjeshtruat, andaj dënnimi do t’ju jetë i pandërprerë”. [25:77]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "ur d Irezzu Mass iw, degwen, ma ur tnujem $uôeS. Ni$ tnekôem? Ad iu$al waya d ayen ilezmen". [25:77]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''তোমাদের দোয়া না থাকলেও আমার প্রভুর কিছু যায় আসে না, কিন্তু তোমরা তো প্রত্যাখ্যানই করেছ, সেজন্য শীঘ্রই অনিবার্য শাস্তি আসছে।’’ [25:77]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Allah vam poklanja pažnju samo zbog vaše molitve, a pošto ste vi poricali, neminovno vas čeka patnja." [25:77]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「假若沒有你們的祈禱,我的主並不關切你們,但你們既已否認真理,你們將來要受無法解脫的刑罰。」 [25:77]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: God bekreunt zich niet om u, of gij hem al dan niet aanroept: gij hebt zijn gezant reeds van bedrog beschuldigd; maar hierna, zal u eene voortdurende straf worden opgelegd. [25:77]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière; mais vous avez, démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera inévitable et permanent. [25:77]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Mein HERR würde euch nicht beachten, wäre nicht euer Bittgebet. Ihr habt bereits doch abgeleugnet, so wird es (das Vergelten) unabdingbar sein." [25:77]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगर दुआ नही किया करते तो मेरा परवरदिगार भी तुम्हारी कुछ परवाह नही करता तुमने तो (उसके रसूल को) झुठलाया तो अन क़रीब ही (उसका वबाल) तुम्हारे सर पडेग़ा [25:77]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Il mio Signore non si curerà affatto di voi se non Lo invocherete. [Ma] già tacciaste di menzogna [la Sua Rivelazione] e presto [ne subirete] le inevitabili [conseguenze]”. [25:77]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(不信者に)言ってやるがいい。「あなたがたがわたしの主に祈らないなら,かれはあなたがたを,構って下さらないであろう。あなたがたは本当に(主を)嘘つき呼ばわりしたが,やがて免れられない(懲罰が)下るであろう。」 [25:77]

Anonymous

الكورية/한국어

불신자들에게 일러가로되 너희가 그분께 기도하지 않는다 해 도 나의 주님은 걱정하지 아니 하시니라 그러나 너희는 너희가 거 역한 것으로 인하여 벌을 면하지 못하리라 [25:77]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad kepada golongan yang ingkar): "Tuhanku tidak akan menghargai kamu kalau tidak adanya doa ibadat kamu kepadaNya; (apabila kamu telah mengetahui bahawa Tuhanku telah menetapkan tidak menghargai seseorang pun melainkan kerana doa ibadatnya) maka sesungguhnya kamu telahpun menyalahi (ketetapan Tuhanku itu); dengan yang demikian, sudah tentu balasan azab (disebabkan kamu menyalahi itu) akan menimpa kamu". [25:77]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «اگر دعاى شما نباشد، پروردگارم هيچ اعتنايى به شما نمى‌كند. در حقيقت شما به تكذيب پرداخته‌ايد و به زودى [عذاب بر شما] لازم خواهد شد.» [77:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize (àqueles que rejeitam): Meu Senhor não Se importará convosco, se não O invocardes. Mas desmentistes (averdade), e por isso haverá um (castigo) inevitável. [25:77]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Мухаммад) (тем многобожникам): «Аллах не обратил бы на вас внимание, если бы не ваша мольба (с которой вы обращаетесь к Нему). И вы (о, неверующие) отвергли (Его посланника), и теперь будет это [наказание] для вас неизбежно [обязательно]». [25:77]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaadna Dhahdaa Idiinma Aabo Yeeleen Eebahay Haddaydaan Baryeyn (Illeen) waad beeniseen (Xaqee) wuxuuna ahaan mid idin Laasima Beeninta «Ciqaabta». [25:77]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

DI [a los que creen]: "¡Mi Sustentador no os adjudicaría peso ni valor alguno si no fuera por vuestra fe [en Él]!"[Y di a quienes niegan la verdad:] "¡En verdad, habéis desmentido [el mensaje de Dios], y con el tiempo este [pecado] se fijará a vosotros!" [25:77]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Mola wangu Mlezi asinge kujalini lau kuwa si kuomba kwenu. Lakini nyinyi mmemkadhibisha. Basi adhabu lazima iwe. [25:77]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Sizi imana davet etmeseydi ne değeriniz olabilirdi Rabbimin katında; ama siz gerçekten de yalanladınız tebliğ edilenleri, artık azaplandırmak gerekmekte sizi. [25:77]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہہ دیجئے! اگر تمہاری دعا التجا (پکارنا) نہ ہوتی تو میرا رب تمہاری مطلق پروا نہ کرتا، تم تو جھٹلا چکے اب عنقریب اس کی سزا تمہیں چمٹ جانے والی ہوگی [77:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Агар дуо-илтижоларингиз бўлмаса, Роббим сизларга ҳеч қиймат бермас. Бас, батаҳқиқ, сиз ёлғонга чиқардингиз. Энди сизларга (азоб) лозим бўлур», деб айт. [25:77]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ما» نافية، «ربي» فاعل، «لولا» حرف امتناع لوجود، و«دعاؤكم» مبتدأ خبره محذوف تقديره موجود، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وجملة «فقد كذَّبتم» مستأنفة، وجملة «فسوف يكون» معطوفة على المستأنفة، واسم «يكون» ضمير العذاب.

التفسير

أخبر الله تعالى أنه لا يبالي ولا يعبأ بالناس، لولا دعاؤهم إياه دعاء العبادة ودعاء المسألة، فقد كَذَّبتم-أيها الكافرون- فسوف يكون تكذيبكم مُفْضِيًا لعذاب يلزمكم لزوم الغريم لغريمه، ويهلككم في الدنيا والآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex