Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... " [26:102]
Saheeh International
Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena [26:102]
English Transliteration
E, sikur të mnud të kthehemi (dynja) edhe njëherë,, do të bëheshim besimtarë. [26:102]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lemmer ad as nales, a nili d lmumnin". [26:102]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''হায়! আমাদের জন্য যদি আকেরবার উপায় থাকত তাহলে আমরা মুমিনদের মধ্যেকার হতাম।’’ [26:102]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!" [26:102]
Korkut - Besim Korkut
但願我們將返回塵世,我們將要變成信道者。」 [26:102]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien het ons veroorloofd ware, nog slechts eenmaal in de wereld terug te keeren, zouden wij zekerlijk ware geloovigen worden. [26:102]
Keyzer - Salomo Keyzer
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!» [26:102]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Würde uns doch nur eine Rückkehr gewährt, dann wären wir von den Mumin!" [26:102]
Zaidan - Amir Zaidan
तो काश हमें अब दुनिया में दोबारा जाने का मौक़ा मिलता तो हम (ज़रुर) ईमान वालों से होते [26:102]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se solo ci fosse [possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti”. [26:102]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちがもう一度返ることが出来るなら,本当に信者の仲間に入るのですが。」 [26:102]
Anonymous
지금 저희가 돌아갈 수 있 는 기희가 있다면 저희는 믿는자 들이 될텐데 [26:102]
Korean - Anonymous
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' " [26:102]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اى كاش كه بازگشتى براىِ ما بود و از مؤمنان مىشديم. [102:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis! [26:102]
El-Hayek - Samir El-Hayek
«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!» [26:102]
Абу Адель - Abu Adel
Ee hadaan Noqonno oon Ahaanno Mu'miniin. [26:102]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ojalá tuviéramos una segunda oportunidad [en la vida], para poder estar entre los creyentes!" [26:102]
Asad - Muhammad Asad
Laiti tungeli pata kurejea tena tungeli kuwa katika Waumini. [26:102]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne olurdu bir kere daha dünyaya dönebilseydik de inananlardan olsaydık. [26:102]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر کاش کہ ہمیں ایک مرتبہ پھر جانا ملتا تو ہم پکے سچے مومن بن جاتے [102:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қани энди ортга қайтсагу мўминлардан бўлсак». [26:102]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة في حيز القول، والمصدر المؤول فاعل بـ ثبت مقدرًا، والفاء سببية، والمصدر المؤول معطوف على مصدر متصيد من الكلام السابق أي: ليت لنا رجوعًا فكوننا من المؤمنين، وجواب الشرط محذوف أي: لَعَمِلْنا صالحا.
فليت لنا رجعة إلى الدنيا، فنصير من جملة المؤمنين الناجين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex