الآية 102 من سورة الشعراء

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... " [26:102]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena [26:102]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, sikur të mnud të kthehemi (dynja) edhe njëherë,, do të bëheshim besimtarë. [26:102]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Lemmer ad as nales, a nili d lmumnin". [26:102]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''হায়! আমাদের জন্য যদি আকেরবার উপায় থাকত তাহলে আমরা মুমিনদের মধ্যেকার হতাম।’’ [26:102]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!" [26:102]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但願我們將返回塵世,我們將要變成信道者。」 [26:102]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien het ons veroorloofd ware, nog slechts eenmaal in de wereld terug te keeren, zouden wij zekerlijk ware geloovigen worden. [26:102]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!» [26:102]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Würde uns doch nur eine Rückkehr gewährt, dann wären wir von den Mumin!" [26:102]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो काश हमें अब दुनिया में दोबारा जाने का मौक़ा मिलता तो हम (ज़रुर) ईमान वालों से होते [26:102]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se solo ci fosse [possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti”. [26:102]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしたちがもう一度返ることが出来るなら,本当に信者の仲間に入るのですが。」 [26:102]

Anonymous

الكورية/한국어

지금 저희가 돌아갈 수 있 는 기희가 있다면 저희는 믿는자 들이 될텐데 [26:102]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' " [26:102]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اى كاش كه بازگشتى براىِ ما بود و از مؤمنان مى‌شديم. [102:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis! [26:102]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!» [26:102]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee hadaan Noqonno oon Ahaanno Mu'miniin. [26:102]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Ojalá tuviéramos una segunda oportunidad [en la vida], para poder estar entre los creyentes!" [26:102]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Laiti tungeli pata kurejea tena tungeli kuwa katika Waumini. [26:102]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ne olurdu bir kere daha dünyaya dönebilseydik de inananlardan olsaydık. [26:102]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اگر کاش کہ ہمیں ایک مرتبہ پھر جانا ملتا تو ہم پکے سچے مومن بن جاتے [102:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қани энди ортга қайтсагу мўминлардан бўлсак». [26:102]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة في حيز القول، والمصدر المؤول فاعل بـ ثبت مقدرًا، والفاء سببية، والمصدر المؤول معطوف على مصدر متصيد من الكلام السابق أي: ليت لنا رجوعًا فكوننا من المؤمنين، وجواب الشرط محذوف أي: لَعَمِلْنا صالحا.

التفسير

فليت لنا رجعة إلى الدنيا، فنصير من جملة المؤمنين الناجين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex