And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. [26:139]
Saheeh International
Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:139]
English Transliteration
Dhe ashtu ata e trajtuan atë (Hudin) gënjeshtarët, e Ne atëhere i shkatërruam. Edhe ky është një fakt, po shumiza e tyre nuk besuan. [26:139]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nekôen t. Nesqucc iten. Deg wayagi d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. [26:139]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই তারা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করল, সুতরাং আমরা তাদের ধ্বংস করেছিলাম। নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:139]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni su ga nastavili u laž utjerivati, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, [26:139]
Korkut - Besim Korkut
他們否認他,我就毀滅了他們。此中的確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。 [26:139]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij beschuldigden hem van bedrog, en daarom verdelgden wij hen. Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet. [26:139]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:139]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, dann richteten WIR sie zugrunde. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keineMumin. [26:139]
Zaidan - Amir Zaidan
ग़रज़ उन लोगों ने हूद को झुठला दिया तो हमने भी उनको हलाक कर डाला बेशक इस वाक़िये में यक़ीनी एक बड़ी इबरत है आर उनमें से बहुतेरे ईमान लाने वाले भी न थे [26:139]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo trattarono da bugiardo e Noi li facemmo perire. Questo è certo un segno, ma la maggior parte di loro non crede. [26:139]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,かれを嘘付きであるとした。そこでわれはかれらを滅ぼした。本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:139]
Anonymous
이렇게 그들이 그를 부정 하매 하나님은 그들을 멸망시켰노 라 그 안에는 예증이 있으나 그들 대다수는 믿지 아니 하더라 [26:139]
Korean - Anonymous
Akhirnya mereka mendustakan Rasul itu, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. [26:139]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس تكذيبش كردند و هلاكشان كرديم. قطعاً در اين [ماجرا درس] عبرتى بود، و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نبودند. [139:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:139]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! [26:139]
Абу Адель - Abu Adel
Wayna Beeniyeen, markasaan Halaagnay. Taasina waxaa ku Sugan Calaamad, mana aha Badankoodu kuwo Rumayn. [26:139]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y así le desmintieron: y entonces les destruimos.Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:139]
Asad - Muhammad Asad
Wakamkanusha; nasi tukawaangamiza. Hakika bila ya shaka katika haya ipo Ishara. Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini. [26:139]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken onu yalanladılar, biz de onları helak ettik. Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:139]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر بے ایمان تھے [139:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар у(Ҳуд)ни ёлғончи қилдилар. Бас, Биз уларни ҳалок қилдик. Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:139]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فكذَّبوه» مستأنفة، وجملة النفي معترضة بين المتعاطفين.
فاستمَرُّوا على تكذيبه، فأهلكهم الله بريح باردة شديدة. إن في ذلك الإهلاك لَعبرة لمن بعدهم، وما كان أكثر الذين سمعوا قصتهم مؤمنين بك. وإن ربك لهو العزيز الغالب على ما يريده من إهلاك المكذبين، الرحيم بالمؤمنين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex