When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? [26:161]
Saheeh International
Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona [26:161]
English Transliteration
Kur vëllai i tyre, Luti i tha: “A nuk i frikësoheni (All-llahut)?” [26:161]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi sen inna gmat sen ÛüLuî: "day ur tepêezzibem ara? [26:161]
At Mensur - Ramdane At Mansour
দেখো! তাদের ভাই লূত তাদের বলেছিলেন -- ''তোমরা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না? [26:161]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite? [26:161]
Korkut - Besim Korkut
當日,他們的弟兄魯特曾對他們說:「你們怎麼不敬畏呢? [26:161]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen hun broeder Lot tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen? [26:161]
Keyzer - Salomo Keyzer
quand leur frère Lot leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]? [26:161]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Als ihnen ihr Bruder Lut sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln? [26:161]
Zaidan - Amir Zaidan
जब उनके भाई लूत ने उनसे कहा कि तुम (ख़ुदा से) क्यों नहीं डरते [26:161]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando il loro fratello Lot, disse loro: “Non sarete dunque timorati [di Allah]? [26:161]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
同胞ルートが,かれらに,「あなたがたは主を畏れないのですか。」と言った時を思い起しなさい。 [26:161]
Anonymous
그들의 형제 롯이 그들에게말했더라 너희는 하나님이 두렵지 않느뇨 [26:161]
Korean - Anonymous
Ketika saudara mereka - Nabi Lut, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya. [26:161]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه برادرشان لوط به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟ [161:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando o seu irmão, Lot, lhes disse: Não temeis (a Deus)? [26:161]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот сказал им брат их, Лут: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? [26:161]
Абу Адель - Abu Adel
Markuu ku Yidhi Walaalkood Luudh Miyeydaan Dhawrsanayn. [26:161]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando su hermano Lot les dijo: "¿No vais a ser conscientes de Dios? [26:161]
Asad - Muhammad Asad
Alipo waambia ndugu yao, Lut'i: Je! Hamumchimngu? [26:161]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani, kardeşleri Lut, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz? [26:161]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان سے ان کے بھائی لوط (علیہ السلام) نے کہا کیا تم اللہ کا خوف نہیں رکھتے؟ [161:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшанда уларга биродарлари Лут деди: «Қўрқмайсизларми?! [26:161]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ» ظرف زمان متعلق بـ«كَذَّبَتْ»، «لوط» بدل.
إذ قال لهم أخوهم لوط: ألا تخشون عذاب الله؟ إني رسول من ربكم، أمين على تبليغ رسالته إليكم، فاحذروا عقاب الله على تكذيبكم رسوله، واتبعوني فيما دعوتكم إليه، وما أسألكم على دعوتي لهدايتكم أيَّ أجر، ما أجري إلا على رب العالمين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex