الآية 17 من سورة الشعراء

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'" [26:17]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

An arsil maAAana banee israeela [26:17]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

T’i lejosh beni israilët të vijnë me ne!” [26:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Seddu, yidne$, At Isôail". [26:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''যে ইসরাইলের বংশধরদের আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও’।’’ [26:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'" [26:17]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

請你釋放以色列的後裔,讓我倆帶他們去。』」 [26:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zend de kinderen Israëls met ons weg. [26:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous». [26:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Schicke mit uns die Kinder Israils!" [26:17]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि आप बनी इसराइल को हमारे साथ भेज दीजिए [26:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

affinché tu lasci partire con noi i Figli di Israele ". [26:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

イスラエルの子孫を,わたしたちと一緒に行かせて下さい』と。」 [26:17]

Anonymous

الكورية/한국어

저희와 함께 이스라엘 백성 을 보내어 주소서 라고 하니 [26:17]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami". [26:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرزندان اسرائيل را با ما بفرست.» [17:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Para que deixes os israelitas partirem conosco. [26:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Пошли [отпусти] с нами потомков Исраила!» [26:17]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee Dir «u Ogolow» Banii Israa'iil la jirkannaga. [26:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Deja partir con nosotros a los hijos de Israel!'" [26:17]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Waachilie Wana wa Israili wende nasi. [26:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İsrailoğullarını bizimle gönder. [26:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہ تو ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو روانہ کردے [17:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бани Исроилни биз билан қўйиб юбор», деб айтинглар, деди. [26:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أنْ» تفسيرية، وجملة «أرسلْ» مفسرة لا محل لها.

التفسير

قال الله لموسى: كلا لن يقتلوك، وقد أجبت طلبك في هارون، فاذهبا بالمعجزات الدالة على صدقكما، إنا معكم بالعلم والحفظ والنصرة مستمعون. فأتِيَا فرعون فقولا له: إنا مرسَلان إليك وإلى قومك من رب العالمين: أن اترك بني إسرائيل؛ ليذهبوا معنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex