الآية 174 من سورة الشعراء

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. [26:174]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:174]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe në këtë kishte argument (për të mbledhur mend), po shumica e tyre nuk qenë besimtarë. [26:174]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Deg wayagi d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. [26:174]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:174]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, [26:174]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在此中確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。 [26:174]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet. [26:174]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:174]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. [26:174]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उन पर क्या बड़ी बारिश हुई इस वाक़िये में भी एक बड़ी इबरत है और इनमें से बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे [26:174]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. [26:174]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:174]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이 안에는 하나의 예 증이 있으나 그들 대다수는 믿지 아니 하였더라 [26:174]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. [26:174]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً در اين [عقوبت‌] عبرتى است، و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نبودند. [174:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:174]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! [26:174]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Taasna waxaa ku Sugan Calaamad, Badankoodna ma aha kuwo Rumayn. [26:174]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:174]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika katika hayo ipo Ishara. Na hawakuwa wengi wao wenye kuamini. [26:174]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:174]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ ماجرا بھی سراسر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے [174:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:174]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة النفي معترضة.

التفسير

إن في ذلك العقاب الذي نزل بقوم لوط لَعبرة وموعظة، يتعظ بها المكذبون. وما كان أكثرهم مؤمنين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex