الآية 173 من سورة الشعراء

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. [26:173]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena [26:173]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Ne u lëshuam atyre një shi të jashtëzakonshëm (gurë nga qielli), e sa i keq ishte ai shi për ata të cilëve iu pat tërhequr vërejtja. [26:173]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nesse$li d fellasen ageffur. I icmet ugeffur n wid ippunedôen! [26:173]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের উপরে আমরা বর্ষণ করেছিলাম এক বৃষ্টি, -- সুতরাং কত মন্দ এই বৃষ্টি সতককৃতদের জন্য। [26:173]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili! [26:173]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我降雨去傷他們,被警告者所遭的雨災,真惡劣! [26:173]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen, en vreeselijk was de regenbui die op degenen nederviel, welke te vergeefs waren gewaarschuwd. [26:173]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis! [26:173]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen sie mit Regen beregnen. Also schlimm ist der Regen der Gewarnten. [26:173]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उन पर हमने (पत्थरों का) मेंह बरसाया तो जिन लोगों को (अज़ाबे ख़ुदा से) डराया गया था [26:173]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti. [26:173]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは,(石の)雨をかれらの上に降らせた。警告されていた者たちには,災厄の雨であった。 [26:173]

Anonymous

الكورية/한국어

그들 외에 돌 우박을 퍼부 었으니 이 돌 우박은 경고를 거역 한 백성에게 내려진 것이라 [26:173]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran. [26:173]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بر [سر] آنان بارانى [از آتش گوگرد] فرو ريختيم. و چه بد بود باران بيم‌داده‌شدگان. [173:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que péssimo foi o torvelinho para os admoestadores (quefizeram pouco caso)! [26:173]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали! [26:173]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa ku soo Daynay (Roob Dhagax Naara) waxaana u Xun Roobka kuwa Loo digay. [26:173]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

e hicimos llover sobre ellos una lluvia [devastadora]: y, ¡qué horrible es esa lluvia para aquellos que han sido advertidos [sin provecho]! [26:173]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukawanyeshea mvua, basi ni ovu mno mvua ya waliyo onywa. [26:173]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Üstlerine öylesine bir yağmur yağdırdık ki, ne de kötüdür korkutulanlara yağdırılan yağmur. [26:173]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے ان پر ایک خاص قسم کا مینہ برسایا، پس بہت ہی برا مینہ تھا جو ڈرائے گئے ہوئے لوگوں پر برسا [173:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларнинг устига бир ёмғир ёғдирдикки, бас, огоҳлантирилганларнинг ёмғири қандоқ ҳам ёмон бўлди. (Шунинг учун ҳам ҳанафий мазҳабидаги баъзи фақиҳлар, Лут алайҳиссалом қавми кирдикорини қилган баччавозларни, тошбўрон қилиб ўлдириш керак, дейдилар.) [26:173]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«مطرًا» نائب مفعول مطلق، والمخصوص بالذم محذوف أي: مطرهم.

التفسير

ثم أهلكنا مَن عداهم من الكفرة أشدَّ إهلاك، وأنزلنا عليهم حجارة من السماء كالمطر أهلكتهم، فقَبُحَ مطرُ من أنذرهم رسلهم ولم يستجيبوا لهم؛ فقد أُنزل بهم أشدُّ أنواع الهلاك والتدمير.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex